Dear Brothers and Sisters, Today, on the feast of St. Thomas the Apostle, we give thanks to God for his many blessings to our parish: for the blessing of the wonderful heritage of faith we share; for the gift of so many children in our midst; for the many new parishioners that continue to join us; and for the Lord’s on-going protection and guidance. We’re truly in a blessed and exciting time here at St. Thomas. Our parish is growing—most obviously in numbers, but equally importantly in depth of discipleship. There’s a certain energy in the air that you can feel, whenever we gather for Mass or learning or service or fellowship, that’s very special. God is telling an amazing story here in Montevallo, Alabaster, and Calera, and it’s truly exciting to be witness to the Holy Spirit doing great things. With all that said, we’ve got our work cut out for us as a parish. To cooperate with God, we’re going to need to be willing to step out on faith with him: as individuals, as families, as small groups, and as an entire community. For myself, I’ve had plenty of surprises in prayer and discernment of God’s will for the parish over the past four years, and I firmly believe that the task before us is for all of us to get ready to be amazed all over again by God’s plans for us. Through the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas, we pray for our parish. We also pray for our nation’s many needs, on this 4th of July weekend. Together, let’s bless God for his many gifts and continue to seek his will for our lives and our parish community. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Hoy, en la fiesta de Santo Tomás Apóstol, le damos gracias a Dios por las muchas bendiciones que ha derramado sobre nuestra parroquia: por la bendición de la hermosa herencia de fe que compartimos; por el regalo de tantos niños en medio de nosotros; por los muchos feligreses nuevos que siguen uniéndose a nosotros; y por la protección y la guía constante del Señor. De verdad estamos viviendo un tiempo bendecido y lleno de alegría aquí en Santo Tomás. Nuestra parroquia sigue creciendo: lo más visible es en número, pero igual de importante es que crecemos en lo hondo de nuestra fe como discípulos y en nuestro compromiso de ser colaboradores de Dios por medio de la misión y la corresponsabilidad. Hay como una energía en el ambiente que uno la siente, cada vez que nos reunimos para la Misa, para aprender, para servir o para convivir; algo muy especial. Dios está contando una historia maravillosa aquí en Montevallo, Alabaster, y Calera, y de verdad llena de alegría ser testigos del Espíritu Santo haciendo grandes cosas. Dicho todo esto, como parroquia tenemos mucho trabajo por delante. La campaña para construir un nuevo templo, el crecimiento continuo de nuestra escuela, las muchas ideas nuevas que Dios ha puesto en tantos corazones: todos estos proyectos nos están formando para ser el pueblo que el Señor nos ha llamado a ser. Han sido tantas las sorpresas en la oración y en el discernimiento de la voluntad de Dios para la parroquia durante estos últimos cinco años, y creo firmemente que la tarea que tenemos por delante es que todos nos preparemos para volver a quedar asombrados de cómo Cristo caminará con nosotros en el camino que nos espera. Por la intercesión de María, la Madre de Dios, y de nuestro patrono Santo Tomás, oramos por nuestra parroquia. También oramos en acción de gracias por nuestra nación y por todos los en ella que buscan un hogar y una vida digna, en este fin de semana del 4 de julio y en el aniversario 250 de nuestra independencia. Juntos, bendigamos a Dios por sus muchos regalos y sigamos buscando su voluntad para nuestras vidas y para nuestra comunidad parroquial. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, What a great week it’s been at St. Thomas! We had a wonderful time with the kids at VBS, and I’d like to express my gratitude to everyone who came together: the leadership team, the volunteers, the decorating crew, the kitchen and cleaning teams, and so many more. As always, it was a true experience of God’s goodness and grace, as we came together to experience his love in a special way in the midst of our community. As we continue into the summer months, let me offer a personal invitation to everyone to be part of our upcoming parish feast day and picnic, on Sunday, July the 5th. God has blessed us so abundantly over the past year, and it will be great for us to come together to give thanks. As usual, we’ll be celebrating the Feast of St. Thomas at all the weekend Masses. For those who can join us in the parish hall from 12pm to 3pm, we once again come together for our parish picnic. The Knights will be cooking up burgers and hotdogs, and we ask each family that participates to bring a side dish to share, if possible. With the picnic this year, we will also look forward to welcoming Fr. John Gardiner to St. Thomas as parochial vicar (a.k.a. “associate pastor”). We’ve been blessed by his ministry as a deacon, and it is exciting to welcome him back as a priest. Get ready to congratulate him, and be sure to ask for a first blessing from him! I look forward to seeing everyone at the picnic next week, as we celebrate our holy patron. As we enjoy this summer as a parish family, let’s continue to give thanks to God in all things. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡Qué semana tan bonita hemos tenido en Santo Tomás! La pasamos muy bien con los niños en las Vacaciones con Jesús, y quiero dar las gracias a todos los que se unieron para hacerla posible: el equipo de coordinación, los voluntarios, los que se encargaron de la decoración, los equipos de la cocina y de la limpieza, y a tantos más. Como siempre, fue una verdadera experiencia de la bondad y la gracia de Dios, al reunirnos para sentir su amor de una manera especial en medio de nuestra comunidad. Ahora que seguimos avanzando en los meses de verano, quiero invitarlos personalmente a todos a ser parte de la fiesta de nuestro santo patrono y del picnic parroquial, el domingo 5 de julio. Dios nos ha bendecido tanto durante este último año, y será muy bonito reunirnos para darle gracias. Como de costumbre, celebraremos la fiesta de Santo Tomás en todas las Misas del fin de semana. Para los que puedan acompañarnos en el salón parroquial, de 12pm a 3pm, nos volvemos a reunir para nuestro picnic. Los Caballeros de Colón estarán preparando hamburguesas y hot dogs, y le pedimos a cada familia que participe que traiga, si le es posible, un platillo para compartir. Este año, junto con el día de campo, también tendremos la alegría de dar la bienvenida al Padre John Gardiner a Santo Tomás como vicario parroquial (es decir, “padre asociado”). Hemos sido bendecidos por su ministerio como diácono, y nos llena de alegría recibirlo de nuevo, ahora como sacerdote. ¡Prepárense para felicitarlo, y no dejen de pedirle su primera bendición! Espero verlos a todos en el día de campo la próxima semana, mientras celebramos a nuestro santo patrono. Y mientras disfrutamos este verano como familia parroquial, sigamos dando gracias a Dios en todo. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, With this weekend, we observe Fathers’ Day here in the U.S. Many thanks to all of the fathers in our community, who have blessed us so deeply with your love and your sacrifices for our sake. I pray that everyone can enjoy some good time with family, either this weekend or sometime this week. Happy Fathers’ Day! Thinking of fathers, I thought I might take the opportunity to talk about one of the most important things that happens in families: evangelization. I think we often just think of passing on the faith as something that happens naturally in our families. But evangelization doesn’t just happen the way that an apple falls out of a tree. It’s an effort: explaining things that we ourselves may take for granted; modeling Gospel behaviors and attitudes that we ourselves need to grow in; and recognizing the unique way that God speaks to every human heart. In fact, teaching the Catholic faith to each generation is a lot like evangelizing a new culture. There are good things that need to be celebrated and built on. There are challenges that need to be addressed. And we ourselves have to be creative in engaging with each generation of kids: finding new ways to speak the old stories of the Catholic tradition. That creativity is something that’s very much on my mind this week as we begin Vacation Bible School. I’m always amazed by all the talent and love and energy that our volunteers bring, and I look forward to a wonderful week of seeing God at work, as we teach our young parishioners what it means to love Jesus as part of our Catholic family. Before I close, I’ll add yet another word of invitation to any families who will be in town but who haven’t yet signed up! We will have an opening Mass at 8am on Monday, then the official start of VBS at 9am. I’m looking forward to seeing a great turn-out. Know of my prayers for our parish, our VBS volunteers, and especially our young people, through the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas! God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Este fin de semana celebramos el Día del Padre aquí en los EE. UU. Muchas gracias a todos los padres de nuestra comunidad, que nos han bendecido tan profundamente con su amor y sus sacrificios por nuestro bien. Rezo para que todos puedan disfrutar de un buen momento en familia, ya sea este fin de semana o en algún momento de esta semana. ¡Feliz Día del Padre! Pensando en los padres, aprovecho la oportunidad para hablar de uno de los aspectos más importantes de la vida familiar: la evangelización. A menudo, consideramos que transmitir la fe es algo que sucede de forma natural en nuestras familias. Pero la evangelización no es algo que se da por sentado. Requiere esfuerzo: explicar cosas que damos por sentadas; ser un ejemplo de las conductas y actitudes del Evangelio que necesitamos cultivar; y reconocer la manera única en que Dios habla a cada corazón. De hecho, enseñar la fe católica a cada generación es muy parecido a evangelizar una nueva cultura. Hay cosas buenas que es necesario celebrar y aprovechar. Hay desafíos que es necesario abordar. Y tenemos que ser creativos al relacionarnos con cada generación de niños: encontrar nuevas formas de hablar las viejas historias de la tradición católica. Esa creatividad es algo que tengo muy presente esta semana al comenzar Vacaciones con Jesús. Estoy muy impresionado por todo el talento, el amor y la energía que nuestros voluntarios están aportando, y espero una semana maravillosa en la que veremos a Dios obrando, mientras enseñamos a niños de nuestra comunidad lo que significa amar a Jesús. Antes de cerrar, agregaré otra palabra de invitación a las familias que estarán en la área pero que aún no se han inscrito. Tendremos una Misa de apertura el lunes a las 8am y luego el inicio oficial de “vacaciones con Jesús” a las 9am. Espero ver una gran participación. ¡Conozcan mis oraciones por nuestra parroquia, nuestros voluntarios de Vacaciones con Jesús y especialmente nuestros niños, a través de la intercesión de María, la Madre de Dios y nuestro patrón Santo Tomás! Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, We might be past the Easter season, but the special celebrations continue! This weekend, we are celebrating the Feast of the Sacred Heart of Jesus on Sunday. Normally, this celebration takes place on a Friday a couple weeks after Pentecost, but this year, Bishop Raica and many other bishops in our country have transferred it to Sunday. On the occasion of the 250th anniversary of our country’s independence, we are consecrating the United States to Jesus’ Sacred Heart, and so it is very appropriate to celebrate the feast day on a Sunday, so that more people can participate. What exactly does that consecration mean? Basically, to consecrate something means to entrust it into God’s hands and purposes. During a time when the hearts of so many people in our country have become so distant from each other, it’s especially appropriate to call upon the gentle, merciful, and reconciling heart of Jesus as a model for our common life. I think it’s good for us to recognize that every blessing we enjoy flows ultimately from God’s generous heart, not any special merit of our own. And since so many of our country’s basic values—life, freedom, mutual respect, and shared commitment to the common good—speak to the deep aspirations of all people, the consecration to the Sacred Heart is a way of recommitting ourselves to those founding principles with a spirit of gratitude and stewardship. I would propose this prayer of consecration to the Sacred Heart for each of our families, in union with our bishops and the Catholic faithful throughout the country. "O Most Sacred Heart of Jesus, you know the longings of our hearts, and you desire that we enjoy friendship with you. From your pierced side, you have poured out the wellspring of life, for which we thirst. Your heart burns with a love for all people to return to a right relationship with you. We celebrate the abundant gifts you have given this nation, founded on the self-evident truths that our Creator has endowed all people with the right to life, liberty, and the pursuit of happiness. We make reparation for the offenses against you and against human dignity that have taken place in this nation. May our hearts be united to yours, so that our families and communities enjoy peace and happiness; may broken relationships be reconciled, injustices repaired, and the wounds of our land be healed. May your holy Catholic Church serve as a sign, pointing all people to your infinite love. O Desire of Nations and Center of History, we ask you to bless these United States of America. Who live and reign with God the Father in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever. Amen!" God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Ya quedó atrás el tiempo de Pascua, ¡pero las celebraciones especiales no se acaban! Este fin de semana, el domingo, celebramos la fiesta del Sagrado Corazón de Jesús. Normalmente esta fiesta cae un viernes, un par de semanas después de Pentecostés; pero este año, nuestro Obispo Steven Raica y muchos otros obispos de nuestro país la trasladaron al domingo. Con motivo del aniversario número 250 de la independencia de nuestro país, vamos a consagrar los Estados Unidos al Sagrado Corazón de Jesús, y por eso es muy apropiado celebrar la fiesta en domingo, para que más personas puedan participar. ¿Qué significa exactamente esa consagración? En pocas palabras, consagrar algo quiere decir ponerlo en las manos de Dios y en sus planes. En estos tiempos, cuando los corazones de tantas personas en nuestro país se han alejado unos de otros, es muy oportuno acudir al corazón de Jesús (manso, misericordioso y reconciliador) como modelo para nuestra vida en común. Me parece bueno que reconozcamos que toda bendición de la que gozamos brota, al final, del corazón generoso de Dios, y no de algún mérito especial nuestro. Y como muchos de los valores fundamentales de nuestro país—la vida, la libertad, el respeto mutuo y el compromiso de todos por el bien común—responden a los anhelos más profundos de toda persona, la consagración al Sagrado Corazón es una manera de comprometernos de nuevo con esos principios, con un espíritu de gratitud y de buen cuidado de lo que Dios nos ha confiado. En particular, pidamos por las familias separadas y por todos los que viven con miedo o incertidumbre: que el Corazón de Jesús cure esas heridas y nos haga a todos hermanos. Quisiera proponer esta oración de consagración al Sagrado Corazón para cada una de nuestras familias, en unión con nuestros obispos y con los fieles católicos de todo el país. "Sagrado Corazón de Jesús: Tú conoces los anhelos de nuestro corazón y deseas que disfrutemos de tu amistad. De tu costado traspasado has derramado el manantial de vida, del que tenemos sed. Tu corazón arde de amor para que todas las personas vuelvan a tener una relación correcta contigo. Celebramos los abundantes dones que has brindado a esta nación, fundada en las verdades evidentes que nuestro Creador ha dotado a todas las personas del derecho a la vida, a la libertad y a la búsqueda de la felicidad. Ofrecemos reparación por las ofensas contra ti y contra la dignidad humana ocurridas en esta nación. Que nuestros corazones se unan al tuyo, para que nuestras familias y comunidades gocen de paz y felicidad; que las relaciones dañadas se reconcilien, las injusticias se reparen y las heridas de nuestra tierra se sanen. Que tu santa Iglesia católica sirva de signo, mostrando a todos tu amor infinito. A ti, que eres el Deseo de las Naciones y el Centro de la Historia, te pedimos que bendigas a estos Estados Unidos de América. Tú que vives y reinas con Dios Padre en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por los siglos de los siglos. Amén." Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, A joyful Solemnity of the Body and Blood of Christ to all! In Holy Week and Easter, we celebrated the events of our salvation. Last week, with Trinity Sunday, we celebrated the Triune God of love who revealed himself through those events. And this week, we celebrate the generous gift and on-going mystery of how we share in the Cross and Resurrection of Christ: by eating the Body and drinking the Blood of the Lord Jesus, by sharing table fellowship with God himself as both host and sustenance. I always look forward to the special devotions specific to this day of the Church’s life: bringing the sacramental presence of Christ in the Eucharist from the altar to the midst of the people, and from there out into the world itself. For all of those able to join us for those devotions (at the end of the 8am Mass and the 12:30pm Mass this Sunday), I will gratefully appreciate your presence, as we thank God in a special way for the profound gift of what Christ gave us in the Upper Room. You probably received the word last weekend, but I wanted to repeat it in this space, so that everyone is aware: the Bishop has officially announced that now-Father John Gardiner will be remaining at St. Thomas as our parochial vicar. I’m thrilled to have him with me as a collaborator in ministry, and I know we’re all excited about the expanded sacramental and ministry opportunities that having a stable associate pastor will enable. His official start date is July 1, so we will see him very soon! In the meanwhile, let’s keep Fr Gardiner, Fr John Paul Stepnowski, and Fr Andrew Vickery in our prayers, along with all our seminarians. The wondrous gift of the Eucharist continues through the ministry of priests, and we are grateful to God for providing for us. Through the intercession of Our Lady, Queen of Vocations, and our patron St. Thomas, we continue to pray for many more men of God to help supply everyone with our daily bread. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, ¡Feliz Solemnidad del Cuerpo y la Sangre de Cristo a todos! En la Semana Santa y en la Pascua, celebramos los acontecimientos de nuestra salvación. La semana pasada, en el Domingo de la Santísima Trinidad, celebramos al Dios uno y trino de amor que se reveló a sí mismo por medio de esos acontecimientos. Y esta semana, celebramos el regalo tan generoso y el misterio continuo de cómo participamos en esos eventos: comiendo el Cuerpo y bebiendo la Sangre del Señor Jesús, compartiendo la mesa con Dios mismo, que es a la vez nuestro anfitrión y nuestro alimento. Siempre espero con mucha alegría las devociones especiales propias de este día en la vida de la Iglesia: llevar la presencia sacramental de Cristo en la Eucaristía desde el altar hasta el medio del pueblo, y desde ahí hasta el mundo mismo. A todos los que puedan acompañarnos en esas devociones (al final de la Misa de las 8am y de la Misa de las 12:30pm este domingo), les agradezco de corazón su presencia, mientras le damos gracias a Dios de manera especial por el regalo tan profundo que Cristo nos dejó en el Cenáculo. Probablemente ya recibieron la noticia el fin de semana pasado, pero la quería repetir en este espacio para que todos estén enterados: el Obispo ha anunciado oficialmente que el ahora Padre John Gardiner se quedará en Santo Tomás como nuestro vicario parroquial. Estoy muy contento de tenerlo conmigo como colaborador en el ministerio, y sé que todos estamos entusiasmados por las nuevas oportunidades sacramentales y pastorales que se abrirán al contar de manera estable con un sacerdote asociado. Su fecha oficial de inicio es el 1 de julio, así que lo veremos muy pronto. Mientras tanto, tengamos presentes en nuestras oraciones al Padre Gardiner, al Padre John Paul Stepnowski y al Padre Andrew Vickery, junto con todos nuestros seminaristas. El maravilloso regalo de la Eucaristía continúa por medio del ministerio de los sacerdotes, y le damos gracias a Dios por seguir cuidando de nosotros. Por la intercesión de la Virgen María, Reina de las Vocaciones, y de nuestro patrono Santo Tomás, sigamos pidiendo en oración por muchos más hombres de Dios que ayuden a darnos a todos nuestro pan de cada día. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Over the last few years, our parish has been blessed to host a number of seminarians. They have done wonderful work in our community, both on Sundays and also behind the scenes. More importantly, though, I think we have all enjoyed the opportunity to get to know so many young men with tremendous faith and the courage to follow God’s calling. I thought I would take the opportunity this week to update everyone on a few seminarian goings-on. First, by the time these words go to press, we will have celebrated the priestly ordination for three men who are well-known in the parish: John Paul Stepnowski, Andrew Vickery, and John Gardiner have all become friends of the St Thomas community, and it will be a lot of fun getting used to calling each of them “Father.” If you run into them, be sure to ask for a blessing! And keep them in your prayers: the early days after ordination are truly joyful, but getting settled as a priest takes some time, so please continue to hold them up in the Spirit. Second, it has been wonderful having Justin Brouillette with us for his year of pastoral internship. We had been planning a farewell bash for him, but as it turns out, the Vocations Office decided to have him stay with us for the summer! It’s rare to be able to put off a goodbye, so I’m glad we can delay the farewell a little bit and enjoy the gift of his presence with us through July. Please keep him and his on-going discernment and formation in your prayers. Third, the Vocations Office has sent us a second seminarian for the summer. This weekend, we’ll have the chance to meet Jonathan Ruscoe. I’ll give him space in a future week for a formal introduction in the bulletin! I hope that everyone feels as encouraged and blessed as I do with the opportunity to get to know so many of our seminarians. The priest shortage of recent years has reminded us of how precious a vocation to the priesthood is, and seeing firsthand how God continues to provide for us is a tremendous consolation. Through the intercession of Our Lady, Mother of the Church, and our holy patron St. Thomas, let’s continue to pray for many holy priests for our diocese! God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, En estos últimos años, nuestra parroquia ha tenido la bendición de recibir a varios seminaristas. Ellos han hecho un trabajo maravilloso en nuestra comunidad, tanto los domingos como también en las cosas que no se ven. Pero lo más importante es que todos hemos disfrutado la oportunidad de conocer a tantos jóvenes de gran fe, que han tenido el valor de seguir el llamado de Dios. Esta semana quiero aprovechar para contarles algunas novedades sobre nuestros seminaristas. Primero, para cuando ustedes lean estas palabras, ya habremos celebrado la ordenación sacerdotal de tres hombres muy conocidos en la parroquia: John Paul Stepnowski, Andrew Vickery y John Gardiner se han hecho amigos de la comunidad de Santo Tomás, y nos va a dar mucha alegría acostumbrarnos a llamar a cada uno de ellos “Padre.” Si se los encuentran por ahí, ¡no dejen de pedirles la bendición! Y manténgalos en sus oraciones: los primeros días después de la ordenación son de mucha alegría, pero a un sacerdote le toma tiempo acomodarse en su nueva vida. Por eso, sigan sosteniéndolos con sus oraciones. Segundo, ha sido una gran bendición tener entre nosotros a Justin Brouillette durante su año de práctica pastoral. Estábamos planeando una fiesta de despedida para él, pero resulta que el Obispo decidió que se quede con nosotros durante el verano. Pocas veces se puede posponer una despedida, así que me alegra que podamos retrasarla un poquito y disfrutar el regalo de su presencia hasta el fin de julio. Por favor, sigan con las oraciones para su discernimiento y su formación. Tercero, la Oficina de Vocaciones nos ha enviado un segundo seminarista para el verano. Este fin de semana tendremos la oportunidad de conocer a Jonathan Ruscoe. Más adelante le daré un espacio en el boletín para que se presente formalmente. Espero que todos se sientan tan animados y bendecidos como yo por la oportunidad de conocer a tantos de nuestros seminaristas. La escasez de sacerdotes de estos últimos años nos ha recordado del valor alto del llamado al sacerdocio, y ver con nuestros propios ojos cómo Dios sigue cuidando de nosotros es un gran consuelo. Por la intercesión de la Virgen María, Madre de la Iglesia, y de nuestro santo patrono Santo Tomás, sigamos pidiendo en oración muchos sacerdotes santos para nuestra diócesis. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, We come this weekend to the Feast of Pentecost, the conclusion of the Easter season. Or maybe to put it a bit better, the fulfillment of the Easter season, when the mystery of Jesus’ Resurrection changed the lives and hearts of the disciples. With their experience of the sacraments of the first Easter, they received the Holy Spirit, and they began to preach Christ to the world. I think we’re at a similar point of transition here at St. Thomas in 2026. We’ve been celebrating the new presence of Jesus’ Cross and Resurrection to so many people in so many ways for the past couple months: the many members of our OCIA class, the over 90 young disciples confirmed, and the roughly 120 young people who have recently made their First Holy Communion. Not to mention many baptisms (about 100 in the past year!), and the People of God gathering each week to continue experiencing what Christ has done for us. Before we head out into the long, green season—Ordinary Time, the time of the Church and the time of our mission—we gather to be renewed by the power of the Holy Spirit. I’d ask you to join me in praying for his power and guidance for our parish over the coming months. I would also pass along an invitation to a special event: Deacons John Paul Stepnowski, Andrew Vickery, and John Gardiner will be ordained as priests this Saturday (30 May) at 11am at the Cathedral of St. Paul. I wouldn’t miss it for the world, and I would love to have a good representation from the parish to celebrate together with our entire Diocese. Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful. Enkindle in them the fire of your love. Send forth your Spirit, and they shall be created, and you will renew the face of the earth. Amen! God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Este fin de semana celebramos la Fiesta de Pentecostés, la culminación del tiempo pascual. O, mejor dicho, la plenitud del tiempo pascual, cuando el misterio de la Resurrección de Jesús transformó la vida y el corazón de los discípulos. Al experimentar los sacramentos de la primera Pascua, recibieron el Espíritu Santo y comenzaron a predicar a Cristo al mundo. Creo que nos encontramos en un punto de transición similar aquí en Santo Tomás en 2026. Durante los últimos meses, hemos celebrado la nueva presencia de la Cruz y la Resurrección de Jesús para muchísimas personas y de muchas maneras: los numerosos miembros de nuestra clase de OCIA, los más de 90 adolescentes confirmados y los aproximadamente 120 niños y jóvenes que recientemente hicieron su Primera Comunión. Sin mencionar los numerosos bautismos (¡unos 100 el año pasado!) y al Pueblo de Dios que se reúne cada semana para seguir experimentando lo que Cristo ha hecho por nosotros. Antes de adentrarnos en el largo y verde tiempo litúrgico —el Tiempo Ordinario, el tiempo de la Iglesia y el tiempo de nuestra misión— nos reunimos para renovarnos con el poder del Espíritu Santo. Les pido que se unan a mí en oración para que su poder y guía acompañen a nuestra parroquia durante los próximos meses. También les extiendo una invitación a un evento especial: los diáconos John Paul Stepnowski, Andrew Vickery y John Gardiner serán ordenados sacerdotes este sábado 30 de mayo a las 11:00 a. m. en la Catedral de San Pablo. No me lo perdería por nada del mundo, y me encantaría contar con una buena representación de la parroquia para celebrar junto con toda nuestra diócesis. Ven, Espíritu Santo, llena los corazones de tus fieles y enciende en ellos el fuego de tu amor. Envía tu Espíritu y serán creadas todas las cosas, y renovarás la faz de la tierra. ¡Amen! Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, In the month of May, many of our youth and young adults are experiencing the milestone of graduation, either from high school or college. This is such an important moment for them. Many of our young people are first generation college graduates, and some are even the first generation of their family to receive an education through 12th grade. Our whole parish family is celebrating along with them. Be sure to keep them and their future journey in your personal prayers, too! Congratulations as well to all of our young people making their First Holy Communion this weekend! We thank God for their journey of faith, and we are deeply grateful for their parents, godparents, and catechists who have accompanied them to this special moment. A reminder that we are still gearing up for Vacation Bible School on 22-26 June, and that all our kids are invited! Although it’s called “school,” VBS is more of an experience of Catholic community and of God working among us. I very warmly invite all our children (from 3 years old to those starting 5th grade) to participate. And for all parishioners who are young at heart, you’re invited to get involved as a volunteer. For details about how to register and get involved, please see the flyer in the Gathering Space, or check out the information in this bulletin. As we approach the summer months, let’s continue to seek the intercession of our Blessed Mother Mary and our patron St. Thomas, so that we may see God at work in all things. Let’s pray for all of the people who are connected to us by the bonds of charity and love: our graduates, our veterans, our youth, our new Pope Leo, and the entire human family. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, En mayo, muchos de nuestros jóvenes y adultos jóvenes celebran una graduación, ya sea de la high school o la universidad. Este es un momento muy importante para ellos. Muchos son los primeros de su familia en graduarse de la universidad, e incluso algunos son los primeros en recibir educación hasta el último año de preparatoria. Toda nuestra comunidad parroquial celebra con ellos. ¡No olviden incluirlos a ellos y a su futuro en sus oraciones! ¡Felicitaciones también a todos nuestros jóvenes que reciben su Primera Comunión este fin de semana! Damos gracias a Dios por su camino de fe y estamos profundamente agradecidos con sus padres, padrinos y catequistas que los han acompañado en este momento tan especial. Les recordamos que seguimos preparándonos para las Vacaciones con Jesús del 22 al 26 de junio, ¡y que todos nuestros niños están invitados! Es mucho más que una escuela; es una experiencia de comunidad católica y de la presencia de Dios entre nosotros. Los invito cordialmente a todos nuestros niños (desde los 3 años hasta los que comienzan el quinto grado) a participar. Y a todos los feligreses con espíritu joven, les invitamos a participar como voluntarios. Para obtener más información sobre cómo inscribirse y participar, consulten el folleto en la entrada. Al acercarnos a los meses de verano, sigamos implorando la intercesión de la Santísima Virgen María y de nuestro santo patrón, Santo Tomás, para que podamos ver a Dios obrando en todas las cosas. Oremos por todas las personas que nos unen los lazos de la caridad y el amor: nuestros graduados, nuestros jóvenes y toda la familia humana. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, This weekend continues with two special occasions. First, we celebrate Mother’s Day today. So I’ll begin this week by speaking for all of us by expressing our deepest gratitude for all the mothers in our lives. Your love and your calling is truly one of God’s greatest gifts, and we can only return that love with gratitude and humility. Thank you for the “yes” that you said to God and to us, and please be assured of our prayers for you, on this special day and each day. May Mary, the Mother of God, be especially present to you as the model for your important calling. Second, our parish Confirmation was Saturday, 8 May. Many congratulations to all of our Confirmation students! We are proud of the hard work of preparation you have done, and we are excited to see how God will work in and through your lives. I’d like to express the gratitude of our whole community to everyone who made this special occasion possible. Parents, family members, and godparents, for your faithfulness in raising these young people in the faith. Catechists and parish Faith Formation team, for your hard work in making sure they receive an authentic transmission of the faith. Musicians, arts/environments team, altar servers, Knights of Columbus, and every who assisted with the liturgy in so many ways, to mark the occasion with proper festivity. What a joy it was to welcome Bishop Raica for the big day! Through the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas, may each of us be strengthened in our life’s vocation this week, and may our young people hear God’s call to the path he has chosen for them. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Este fin de semana continuamos con dos ocasiones especiales. Primero, hoy celebramos el Día de la Madre. Por eso quiero comenzar esta semana hablando en nombre de todos para expresar nuestra más profunda gratitud por todas las madres en nuestras vidas. Su amor y su vocación son verdaderamente uno de los regalos más grandes de Dios, y solo podemos devolver ese amor con agradecimiento y humildad. Gracias por el “sí” que le dijeron a Dios y a nosotros, y tengan la seguridad de nuestras oraciones por ustedes, en este día especial y cada día. Que María, la Madre de Dios, esté especialmente presente con ustedes como modelo de su importante vocación. Segundo, la Confirmación parroquial fue el sábado 8 de mayo. ¡Muchas felicidades a todos nuestros jóvenes confirmados! Estamos orgullosos del trabajo y la preparación que han hecho, y nos llena de alegría ver cómo Dios va a obrar en sus vidas y a través de ellas. Quiero expresar el agradecimiento de toda nuestra comunidad a todos los que hicieron posible esta ocasión tan especial. A los padres, familiares y padrinos, por su fidelidad al criar a estos jóvenes en la fe. A los catequistas y al equipo de Formación de Fe de la parroquia, por su gran esfuerzo para asegurar que recibieran una transmisión auténtica de la fe católica. A los músicos, al equipo de arte y ambientación, a los monaguillos, a los Caballeros de Colón, y a todos los que ayudaron con la liturgia de tantas maneras, para celebrar la ocasión con la debida solemnidad y alegría. ¡Qué gozo fue darle la bienvenida al Obispo Raica para este gran día! Por la intercesión de María, la Madre de Dios, y de nuestro patrón Santo Tomás, que cada uno de nosotros sea fortalecido en su vocación esta semana, y que nuestros jóvenes escuchen el llamado de Dios al camino que Él ha escogido para ellos. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, In this Easter season, I’d like to mention a few things going on in the parish that help us go deeper into the joy we celebrate each Sunday. For those of us who are “old hats” when it comes to the sacraments, seeing other people come to them for the first time is such an inspiration. First, on this Sunday (plus Sunday the 19th of May), many of our young people will be receiving their First Holy Communion. What a joy to celebrate this special moment with them and the parents, godparents, and catechists who have brought them to this joyful moment. Second, this coming Saturday (9 May) at 10am is our youth Confirmation Mass. We look forward to celebrating the faith journeys of our youth with Bishop Raica Marino that morning. Congratulations to our Confirmation students, as well as the parents, godparents, and mentors that have accompanied them on their journey. Third, as you make your summer plans, be sure to circle the week of June 22-26, which will be our Vacation Bible School. This is always a great moment for people across our parish to come together and give our children a great experience of God’s love. I look forward to seeing you there! In this Easter season, may the intercession of the Blessed Virgin Mary and St. Thomas lead us all more deeply into the wondrous mystery of Christ’s love and the Holy Spirit’s power. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, En esta temporada de Pascua, quisiera mencionar algunas actividades en la parroquia que nos ayudan a profundizar en la alegría que celebramos cada domingo. Para quienes ya tenemos experiencia con los sacramentos, ver a otras personas recibirlos por primera vez es una gran inspiración. Primero, este domingo (y también el domingo 19 de mayo), muchos de nuestros jóvenes recibirán su Primera Comunión. ¡Qué alegría celebrar este momento tan especial con ellos y con los padres, padrinos y catequistas que los han acompañado hasta aquí! Segundo, este sábado 9 de mayo a las 10am tendremos nuestra Misa de Confirmación para jóvenes. Esperamos celebrar el camino de fe de nuestros jóvenes con el obispo Raica Marino esa mañana. Felicitaciones a nuestros jóvenes que se confirman, así como a los padres, padrinos y mentores que los han acompañado en este camino. Tercero, al planificar sus vacaciones de verano, recuerden marcar la semana del 22 al 26 de junio, que será la semana para nuestras Vacaciones con Jesús. Este siempre es un momento especial para que los miembros de nuestra parroquia se reúnan y brinden a nuestros niños una gran experiencia del amor de Dios. ¡Los espero allí! En esta Pascua, que la intercesión de la Santísima Virgen María y de Santo Tomás nos guíe a todos más profundamente en el maravilloso misterio del amor de Cristo y el poder del Espíritu Santo. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, The Easter season continues this week! I hope everyone is enjoying the many special celebrations in this season. For this week, I would like to extend a special invitation to everyone as we begin the month of May in a few days. Please join us for our May Crowning on Saturday, May the 2nd, at 10am. The crowning will be part of our First Saturday Mass, and it is a beautiful devotion to honor our Blessed Mother, who stood by the Cross, prayed with the disciples in the Upper Room, and experienced the joy of the Resurrection. This custom kicks off a whole month of celebrations of the Blessed Mother, who was a witness to the pivotal moments of her Son’s ministry. I’m sure everyone can find a feast day that helps you find a new connection with the Mother of God: Our Lady of Fatima (May 13); Mary, Help of Christians (May 24); and the Visitation (May 31). If you’d like to experience the Risen Christ more deeply, I would warmly suggest praying the Glorious Mysteries of the Rosary during the month of May. The real key to the Rosary, in my own experience, is meditating on the mysteries: let the words of the prayers become a spiritual rhythm, then focus on the scene, imagine the words and feelings of the people there, and follow Mary’s guidance to be attentive to what God is doing there and what his actions means for you. Through the intercession of our Blessed Mother and our patron St. Thomas, I pray that all of us experience an outpouring of Easter joy in the Risen Lord. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, ¡La temporada de Pascua continúa esta semana! Espero que todos estén disfrutando de las numerosas celebraciones especiales de esta época. Esta semana, me gustaría extenderles una invitación especial, ya que comenzamos el mes de mayo en pocos días. Los invito a unirse a nuestra Coronación de Mayo el sábado 2 de mayo a las 10am. La coronación formará parte de nuestra Misa del Primer Sábado y es una hermosa devoción para honrar a nuestra Santísima Madre, quien estuvo al pie de la Cruz, oró con los discípulos en el Cenáculo y experimentó la alegría de la Resurrección. Esta tradición inicia todo un mes de celebraciones en honor a la Santísima Madre, quien fue testigo de los momentos cruciales del ministerio de su Hijo. Estoy seguro de que todos pueden encontrar una fiesta que les ayude a conectar aún más con la Madre de Dios: Nuestra Señora de Fátima (13 de mayo); María Auxiliadora (24 de mayo); y la Visitación (31 de mayo). Si deseas experimentar más profundamente a Cristo Resucitado, te sugiero rezar los Misterios Gloriosos del Rosario durante el mes de mayo. La clave del Rosario, en mi experiencia, reside en la meditación de los misterios: deja que las palabras de las oraciones se conviertan en un ritmo espiritual, luego concéntrate en la escena, imagina las palabras y los sentimientos de las personas presentes y sigue la guía de María para estar atento a lo que Dios está haciendo allí y lo que sus acciones significan para ti. Por la intercesión de nuestra Santísima Madre y de nuestro patrono Santo Tomás, ruego que todos experimentemos una efusión de alegría pascual en el Señor Resucitado. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, In the ancient church, the Easter season was considered a time of “mystagogy:” going deeper into the mysteries of our redemption. In those days, the newly baptized heard the Creed and saw the celebration of the Eucharist for the first time after the Easter Vigil. Then everyone would reflect more deeply on those central truths of the faith in the weeks after Easter, seeing them anew through the eyes of the recently initiated. With that in mind, I’d like to mention a few things going on in the parish that can help us make this season a time of mystagogy for us, as well. First, for the next few weeks, I’m planning to preach on the reasons for the hope within us: why do we believe what we believe? How does the experience of hope in Christ change our lives? If you need that message, I hope what I have to say resonates with you. And if you know someone else who needs it, be sure to invite them! Second, we’re coming to the end of the Faith Formation year, which means that it is almost time to register for next year. For families with kids of the appropriate ages (kindergarten through 8th grade, plus high school Confirmation), please be on the look-out for early registration information. Let’s make sure that the youngest members of our community have a chance to go deeper with their faith! Third, as you make your summer plans, be sure to circle the week of June 22-26, which will be our Vacation Bible School. This is always a great moment for people across our parish to come together and give our young people a great experience of God’s love. I look forward to seeing you there! In this Easter season, may the intercession of the Blessed Virgin Mary and St. Thomas lead us all more deeply into the wondrous mystery of Christ’s all-merciful love. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, En los primeros siglos de la Iglesia, el tiempo pascual se consideraba un tiempo de “mistagogia”: un tiempo para profundizar en los misterios de nuestra redención. En aquellos días, los recién bautizados escuchaban el Credo y presenciaban la celebración de la Eucaristía por primera vez después de ser bautizados en la Vigilia Pascual. Luego, todos reflexionaban más profundamente sobre esas verdades centrales de la fe en las semanas posteriores a la Pascua, viéndolas renovadas a través de los ojos de los recién iniciados. Con esto en mente, quisiera mencionar algunas actividades en la parroquia que pueden ayudarnos a que este tiempo sea también un tiempo de mistagogia para nosotros. Primero, durante las próximas semanas, planeo predicar sobre las razones de la esperanza en nosotros: ¿por qué creemos lo que creemos? ¿Cómo transforma nuestra vida la experiencia de la esperanza en Cristo? Si necesitas este mensaje, espero que lo que tengo que decir te resuene. Y si conoces a alguien más que lo necesite, ¡no duden en invitarlo! En segundo lugar, estamos llegando al final del año de Formación en la Fe, lo que significa que pronto será el momento de inscribir a los niños para el próximo año. Para las familias con niños de las edades apropiadas (desde kínder hasta octavo grado, además de la confirmación en la preparatoria), estén atentos a la información sobre la inscripción anticipada. ¡Asegurémonos de que los miembros más jóvenes de nuestra comunidad tengan la oportunidad de profundizar en su fe! En tercer lugar, al hacer sus planes para el verano, no olviden marcar la semana del 22 al 26 de junio, que será nuestras Vacaciones con Jesús. Este siempre es un momento especial para que la comunidad parroquial se reúna y brinde a nuestros jóvenes una gran experiencia del amor de Dios. ¡Los espero allí! En esta Pascua, que la intercesión de la Santísima Virgen María y Santo Tomás nos guíe a todos a profundizar en el maravilloso misterio del amor misericordioso de Cristo. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Once again, a happy Easter to everyone! As we continue with this special season, we mark Divine Mercy Sunday this weekend. Sunday is the final day of the Divine Mercy Novena, which started on Good Friday, and we’ll have special devotions at 9:30am in the church to observe it publicly. It’s only recently that we’ve started calling this Sunday “of Divine Mercy,” coming from St. John Paul II’s piety, but it is a beautiful expression of this season. The title captures the ancient meaning of our faith in words that speak to us today. By considering how God’s infinite mercy reached us through his Son’s death and rising, we enter more deeply into the Easter spirit of joyful gratitude. Even if you’re not able to join us at the parish Divine Mercy devotions, I’d encourage everyone to add one of the great prayers of the Chaplet to your devotions this week. Here’s a favorite one of mine: “Eternal God, in whom mercy is endless and the treasury of compassion — inexhaustible, look kindly upon us and increase Your mercy in us, that in difficult moments we might not despair nor become despondent, but with great confidence submit ourselves to Your holy will, which is Love and Mercy itself. Amen.” Through the intercession of Blessed Mary, the Mother of Mercy, and St. Thomas, our patron, may we all experience the Lord’s Divine Mercy in the holy season of Easter. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Una vez más, ¡felices Pascuas para todos! Mientras continuamos esta temporada especial, hoy celebramos el Domingo de la Divina Misericordia. Marca el último día de la Novena de la Divina Misericordia, que comenzó el Viernes Santo, y hay devociones especiales a las 9:30 am en la iglesia para observarla públicamente. Es solo recientemente que comenzamos a llamar a este domingo “de la Divina Misericordia,” proveniente de la espiritualidad de San Juan Pablo II, pero es una hermosa expresión de la temporada. Capta el significado antiguo de nuestra fe en palabras que nos hablan hoy. Al considerar cómo la infinita misericordia de Dios nos alcance a través de la muerte y resurrección de su Hijo, recibimos más profundamente el espíritu pascual de gozosa gratitud. Incluso si no puede unirse a nosotros en las devociones parroquiales de la Divina Misericordia, animo a todos a agregar una de las grandes oraciones de la Coronilla a sus devociones de esta semana. Aquí está uno de mis favoritos: “Oh Dios Eterno, en quien la misericordia es infinita y el tesoro de compasión inagotable, vuelve a nosotros Tu mirada bondadosa y aumenta Tu misericordia en nosotros, para que en momentos difíciles no nos desesperemos ni nos desalentamos, sino que, con gran confianza, nos sometamos a Tu santa voluntad, que es el Amor y la Misericordia Mismos. Amen.” Por intercesión de Santísima María, la Madre de la Misericordia, y de Santo Tomás, nuestro patrón, que todos experimentemos la Divina Misericordia del Señor en la santa temporada de Pascua. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Alleluia, Christ is risen! Happy Easter to the whole parish! Thank you so much to everyone celebrating this important day with us. The Resurrection of Christ is truly the center of the Christian year, just as the day of his Rising is the center of all history. I’d also like to give a warm word of welcome to our guests and visitors this weekend. Thank you for being present with us, and that we are happy you are here. Know that you’re welcome any time as part of our parish family of faith. I would also add an acknowledgement of everyone who reads our bulletin but is unable to physically join us at Sunday Mass, for a variety of reasons. I pray that you experience the love of the risen Lord Jesus in this Easter season, bringing peace to you despite the struggles. If you’re homebound and don’t currently have any to bring you Communion, just give us a call at the Church! As we move into the seven weeks of Easter joy, let me mention one particular opportunity we have to gather as a community. Next Sunday (12 Apr) at 9:30am, we will be having our annual Divine Mercy observances. This occasion is such a wonderful occasion to encounter God’s healing and forgiving. I look forward to being inspired by the love of the People of God for the Lord Jesus. All are welcome to join us. Through the intercession of Blessed Mary, Mother of Mercy and Sign of our Hope, and St. Thomas, our patron, may we all know the joy of the Risen Christ in this Easter season. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, ¡Aleluya, Cristo ha resucitado! ¡Feliz Pascua a toda la parroquia! Muchas gracias a todos los que están celebrando este día tan importante con nosotros: la Resurrección de Cristo es verdaderamente el centro del año cristiano, así como el día de su Resurrección es el centro de toda la historia. Yo quisiera dar una cálida bienvenida a nuestros huéspedes y visitantes este fin de semana. Gracias por su presencia—estamos felices de que estén aquí. Sepa que son muy bienvenidos como parte de nuestra familia parroquial de fe. También agregaría un reconocimiento a todos los que leen nuestro boletín pero no pueden unirse físicamente a nosotros en la Misa cada semana, por varias razones. Oro para que experimenten el amor del Señor Jesús resucitado en esta temporada de Pascua, brindándoles paz a pesar de las luchas. Si está confinado en su hogar y actualmente no tiene ninguno para traerle la Comunión, ¡solo llámenos a la Iglesia! A medida que entramos en las siete semanas de alegría pascual, permítanme mencionar una oportunidad particular que tenemos para reunirnos como comunidad. El próximo domingo (12 de abril) a las 9:30 am, tendremos nuestras celebraciones anuales de la Divina Misericordia. Esta ocasión es una ocasión maravillosa para encontrar la sanación y el perdón de Dios. Espero ser inspirado por el amor del Pueblo de Dios por el Señor Jesús. Todos son bienvenidos a unirse a nosotros. Por intercesión de María Santísima, Madre de la Misericordia y Signo de nuestra Esperanza, y de Santo Tomás, nuestro patrón, que todos conozcamos la alegría de Cristo Resucitado en este tiempo pascual. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, We’re almost there—just one more week until Easter! And what a journey we’ll be on this week, with many special opportunities for prayer and devotion. As part of the preparation for Easter, I’d encourage everyone to make a bit of room in their schedule for at least one of our special observances during Holy Week. You can find the full list on the Holy Week Flyer, in this bulletin, or on our website. The liturgies of Holy Week are very ancient, and they speak beautifully about the heart of our faith: the Mass of the Lord’s Supper on Holy Thursday, the Liturgy of the Lord’s Passion on Good Friday, and the Great Vigil of Easter on Holy Saturday. The most important thing to keep in mind is that they’re not just an exercise of imagination or a sort of reenactment. Within the celebration of Holy Week, the grace and power of the Paschal Mystery becomes present to us. On Holy Thursday, we will experience the power of Christ’s love, as he shows the meaning of his sacrifice through his priesthood and the gifts of bread and wine. On Good Friday, we’ll stand with Mary and John at the Cross, with the same mix of grief and wonder they felt. And at the Easter Vigil, we’ll experience the joy of the Resurrection of hope, as we pray through those quiet and mysterious hours when Christ rose from the dead. It’s going to be an amazing journey to the Upper Room, the Cross, and beyond. Be sure to take a look at our Holy Week schedule, because I look forward to walking it with all of you. Through the prayers of Mary, the Mother of Sorrows, and St. Thomas, may we experience the power of those events with them. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Hemos casi llegado a la Pascua—¡solo una semana más! En verdad, estaremos en un camino esta semana, con muchas oportunidades especiales para la oración y la devoción. Como parte de la preparación, animo a todos a hacer un poco de espacio en su horario para una de nuestras celebraciones especiales durante la Semana Santa. Hay una la lista completa en el boletín, el flyer o en nuestro website. Las liturgias de la Semana Santa son muy antiguas y hablan del corazón de nuestra fe: la Misa de la Cena del Señor el Jueves Santo, la Liturgia de la Pasión el Viernes Santo y la Gran Vigilia Pascual el Sábado Santo. Esas liturgias no son un ejercicio de imaginación o una especie de reconstrucción. Durante la celebración de la Semana Santa, la gracia y el poder del Misterio Pascual es presente para todos nosotros. El Jueves Santo experimentaremos el poder del amor de Cristo, que muestra el significado de su sacrificio a través de su sacerdocio y los dones de pan y vino. El Viernes Santo, estaremos con María y Juan en la Cruz, con el mismo dolor y asombro que sintieron. Y en la Vigilia Pascual, experimentaremos el gozo y la nueva esperanza de la Resurrección, orando durante las horas tranquilas y misteriosas cuando Cristo resucitó de entre los muertos. Va a ser un camino increíble al Cenáculo, la Cruz y más allá. Es una alegría poder caminarlo con todos ustedes. A través de las oraciones de María, la Madre Dolorosa, y de Santo Tomás, que experimentemos con ellos el poder de esos eventos. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Along with this letter, I’m pleased to share with everyone along with this letter a picture [see bulletin] of myself and Fernando Casillas (our parish’s seminarian studying in Mexico City) at the Basilica of Our Lady of Guadalupe, during my official visit to the seminary this past week. He’s doing very well in his studies. With seven years to go until his priestly ordination, please keep him in your prayers! As we come to the final stretch of Lent, I wanted to say a few words about some upcoming opportunities within our parish to enter more deeply into the spirit of this season of the Lord’s Passion. We’re past the halfway mark of Easter—but let’s make sure we stay just as enthusiastic as we were back at Ash Wednesday! First, if you haven’t yet had a chance to get to Confession, there are many opportunities for reconciliation between now and Easter. I would point out in particular our Parish Penance Service on Thursday, 26 March, at 6pm. If that doesn’t work, there is also our usual Saturday afternoon at 4pm, plus some additional times during Holy Week (particularly on Good Friday). Second, I would invite everyone to be a part of our Spring Cleaning Day, on Saturday, March 28, from 8am to noon. This idea is to give our church and grounds a deep cleaning just before Holy Week and Easter. I think it’s a great way to reach out a hand in welcome to the many visitors we will have over the coming weeks. Finally, there is a lot going on at St. Thomas during Holy Week! Be sure to give the schedule (included with this bulletin and posted on our website) a good look-over. These are truly some of the best days of the church year, and I would invite everyone to join us for at least one of the special liturgies. As always, in our journey along the way of the Cross towards the day of Resurrection, we lift up our hearts to seek God’s blessing. Please join me in offering a special prayer through the intercession of Our Lady of Guadalupe and our patron St. Thomas for God’s many blessings upon our parish and our families. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Junto con esta carta, comparto con todos una foto [en bóletin] mía con Fernando Casillas (el seminarista de nuestra parroquia que estudia en la Ciudad de México) en la Basílica de Nuestra Señora de Guadalupe, durante mi visita oficial al seminario la semana pasada. Le va muy bien en sus estudios. Faltan siete años para su ordenación sacerdotal, ¡por favor, recen por él! Al acercarnos a la parte final de la Cuaresma, quería comentarles algunas oportunidades que tenemos en nuestra parroquia para profundizar en la Pasión del Señor. Ya hemos pasado la mitad de la Pascua, ¡pero mantengamos el mismo entusiasmo que teníamos el Miércoles de Ceniza! Primero, si aún no has tenido la oportunidad de confesarse, hay muchas oportunidades para la reconciliación de aquí a la Pascua. Quisiera destacar en particular nuestro Servicio Penitencial Parroquial el jueves 26 de marzo a las 6pm. Si eso no funciona, también hay nuestro tiempo habitual del sábado por la tarde a las 4pm, además de algunos horarios adicionales durante la Semana Santa (especialmente el Viernes Santo). En segundo lugar, los invito a participar en nuestra Jornada de Limpieza de Primavera, el sábado 28 de marzo, de 8am a 12pm. La idea es realizar una limpieza profunda de nuestra iglesia y sus alrededores justo antes de la Semana Santa y la Pascua. Creo que es una excelente manera de dar la bienvenida a los numerosos visitantes que tendremos en las próximas semanas. Finalmente, ¡hay muchas actividades en St. Thomas durante la Semana Santa! Asegúrense de revisar el programa (incluido en este boletín y publicado en nuestro sitio web). Estos son, sin duda, algunos de los mejores días del año litúrgico, y los invito a todos a acompañarnos en al menos una de las liturgias especiales, y en particular el Via Crucis Viviente en el Viernes Santo (a las 12pm) y el Rosario de la Virgen de Dolores (a las 5pm). Como siempre, en nuestro camino por la Cruz hacia el día de la Resurrección, elevamos nuestros corazones para buscar la bendición de Dios. Les invito a unirse a mí para ofrecer una oración especial por intercesión de Nuestra Señora de Guadalupe y nuestro santo patrón, Santo Tomás, para que Dios colme de bendiciones a nuestra parroquia y a nuestras familias. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, I hope everyone’s Lent is continuing to go well! This can be a demanding season, with lots of ups and downs, but it is worth it. When we commit to calling out by him at every moment, we experience the closeness of God. It’s like today’s Gospel, with the story of the man who was born blind but received healing from Jesus. A lot of people wondered why God waited to do something to help him—had he done something, or maybe his parents were to blame? But Jesus’ answer is a good one: he asked for help, and God gave it to him at just the right time for him to make the biggest impact in the world. Speaking of God’s timing and our missionary impact on the world, let me highlight a couple special items you may see in the liturgy around this time of Lent. First, we are in the season of celebrating the “Scrutinies,” a series of special prayers said at Mass over those in our parish who are preparing for baptism. With 11 people in the process of baptism, and many more preparing to make professions of faith and complete their sacraments, this is a time when we’re all renewed by the example of faith of our new members seeking God with all their hearts. Second, this Sunday at the 8am Mass, Deacon John Gardiner will be making a formal Profession of Faith and Oath of Fidelity in advance of being ordained a priest. In years past, this was a rite mostly done in seminaries, but since Deacon John is with us during his final preparations for the priesthood, we have the privilege of witnessing it at St Thomas. Basically, before entering any key leadership position in the Church above the level of the parish, there’s a requirement that the person formally profess the Creed in public. It’s truly a privilege for us to be renewed by his fervent example of commitment to God, and we offer him our congratulations for the generous gift of his life to the Lord’s service. We are truly blessed to be surrounded by these tremendous witnesses to God’s love and power. Through the intercession of Blessed Mary Ever-Virgin and St. Thomas our patron, let’s renew our trust in the Lord’s good purposes and perfect timing, this Lent and always. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, ¡Espero que la Cuaresma de todos siga andando bien! Esta puede ser una temporada exigente, con muchos altibajos, pero vale la pena. Cuando nos comprometemos a acercarnos al Señor en todo momento, experimentamos su cercanía. Es como el Evangelio de hoy, con la historia del hombre que nació ciego pero recibió la sanación de Jesús. Mucha gente se preguntaba por qué Dios esperó para ayudarlo: ¿había hecho algo mal o tal vez sus padres eran los culpables? Pero la respuesta de Jesús es buena: pidió ayuda, y Dios se la dio justo en el momento oportuno para que tuviera el mayor impacto en el mundo. Hablando del tiempo de Dios y de nuestro impacto misionero en el mundo, permítanme destacar un par de momentos especiales que pueden ver en la liturgia en esta parte de Cuaresma. Primero, estamos en el tiempo de celebrar los “Escrutinios”, una serie de oraciones especiales que se rezan por aquellos en nuestra parroquia que se preparan para el bautismo. Con 11 personas en proceso de bautismo y muchas más preparándose para profesar su fe y completar sus sacramentos, este es un momento en el que todos nos renovamos con el ejemplo de fe de nuestros nuevos miembros, quienes buscan a Dios con todo su corazón. En segundo lugar, este domingo, en la Misa de las 8am, el diácono John Gardiner hará una profesión formal de fe y un juramento de fidelidad antes de ser ordenado sacerdote. En años anteriores, este rito se realizaba principalmente en seminarios, pero como el diácono John está con nosotros durante su preparación final para el sacerdocio, tenemos el privilegio de presenciarlo en Santo Tomás. Básicamente, antes de asumir cualquier puesto clave de liderazgo en la Iglesia, se requiere que la persona profese formalmente el Credo en público. Es un verdadero privilegio para nosotros ser renovados por su ferviente ejemplo de compromiso con Dios. Nos sentimos verdaderamente bendecidos por estar rodeados de estos extraordinarios testigos del amor y el poder de Dios. Por intercesión de la Santísima Virgen María y de Santo Tomás, nuestro patrono, renovamos nuestra confianza en los buenos propósitos y el tiempo perfecto del Señor, en esta Cuaresma y siempre. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, How’s Lent going for everyone? I hope it’s been a good one for every member of our parish, filled with experiences of God’s presence and grace at each moment. Since we’re approaching the halfway mark of this holy season (where does time go?), I thought I would renew a couple special invitations that we have for deeper prayer, fasting, generosity, and gathering. First, our parish Fish Fry and Stations of the Cross series is continuing over the coming Fridays. Every week has brought something a bit different, and it’s been a great journey! I’d especially like to highlight that on March 20, our parish Youth Group will be presenting the Stations! Second, if you haven’t yet had a chance to get to Confession recently, this is a good time to do it. Our normal Confession times continue each Saturday at 4pm. We will also have a parish Penance Service on March 26, beginning at 6pm, with a number of priests present. I invite everyone to take the chance to experience God’s grace more deeply through this great sacrament of mercy. Third, you might have noticed the “rice bowls” available in the gathering space. The idea here is to set aside the money you save from fasting and then give it to a good cause. In the case of the Rice Bowls, that cause is Catholic Relief Services, an important group involved in international disaster and poverty relief. Please consider getting involved, if you haven’t already done so. With renewed energy from these special observances, let’s continue to strive forward along the way of the Cross this Lent. Sustained by the continual prayers of Blessed Mary Ever-Virgin and St. Thomas, we’ll arrive together at the joys of the Resurrection at Easter, in just a few short weeks. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, ¿Cómo va la Cuaresma para todos? Espero que haya sido una buena Cuaresma para cada miembro de nuestra parroquia, llena de experiencias de la presencia y la gracia de Dios en cada momento. Ya que nos acercamos a la mitad de este tiempo sagrado (¿adónde se va el tiempo?), he querido renovar un par de invitaciones especiales para una oración más profunda, ayuno, generosidad y convivencia. Primero, nuestra serie parroquial de Pescado Frito y Vía Crucis continúa los próximos viernes. Cada semana ha traído algo diferente, ¡y ha sido una gran experiencia! Me gustaría destacar especialmente que el 20 de marzo, nuestro Grupo de Jóvenes presentará el Vía Crucis. Segundo, si aún no han tenido la oportunidad de confesarse últimamente, este es un buen momento para hacerlo. Nuestras confesiones habituales continúan todos los sábados a las 4 p. m. También tendremos un Servicio de Penitencia parroquial el 26 de marzo, a partir de las 6 p. m., con la presencia de varios sacerdotes. Invito a todos a aprovechar la oportunidad de experimentar la gracia de Dios más profundamente a través de este gran sacramento de la misericordia. En tercer lugar, quizá hayan notado los "platos de arroz" disponibles en el espacio de reunión. La idea es apartar el dinero ahorrado durante el ayuno y donarlo a una buena causa. En el caso de los "Platos de Arroz", se trata de Catholic Relief Services, un importante grupo involucrado en la ayuda internacional contra desastres y la pobreza. Por favor, consideren participar, si aún no lo han hecho. Con la energía renovada de estas celebraciones especiales, sigamos avanzando en el Vía Crucis esta Cuaresma. Sostenidos por las constantes oraciones de la Beata María Siempre Virgen y Santo Tomás, llegaremos juntos a la alegría de la Resurrección en Pascua, en tan solo unas pocas semanas. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, This Sunday’s Gospel tells the story of the Transfiguration: the moment when Jesus went to pray upon a mountaintop with his three closest friends, and those disciples had a vision of Jesus’ true identity. Reflecting on the story this week in light of our Lenten observances, I think it’s a good opportunity to talk about prayer: specifically, how prayer changes things. First, prayer changes our perspective: by taking the focus off ourselves and looking toward God’s perspective, we become aware of how his presence is all around us. This is true even when we don’t receive an immediate or obvious answer to a prayer request—having the confidence of entrusting everything to God. Second, prayer changes us: when we entrust our needs to God, and when we listen carefully for his voice, we become the sort of people that the Gospel calls us to be. Seeing the world as God sees it—with love, with mercy—allows us to live the life of the Beatitudes, transfigured by the working of the Spirit. Third, prayer changes the world: we call God all-powerful for a reason! And through prayer, he allows us to participate in his plans. People with the confidence of God’s children, who have been transformed by an encounter with him, will make the greatest possible difference for those around them. So with all that, I think this weekend is a good time for each of us to commit to deeper prayer this Lent. If you’ve already carved out some space in your schedule (maybe by fasting from a favorite activity), prayer is just the thing to put in its place. As we’re sustained by the continual prayers of Blessed Mary Ever-Virgin and St. Thomas, let’s ourselves become people of deeper prayer. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, El Evangelio de este domingo cuenta la historia de la Transfiguración: el momento cuando Jesús fue a orar a la cima de una montaña con sus tres amigos más cercanos, y esos discípulos tuvieron una visión de la verdadera identidad de Jesús. Reflexionando sobre el Evangelio de esta semana a la luz de nuestras celebraciones de Cuaresma, creo que es una buena oportunidad para hablar sobre cómo la oración cambia las cosas. Primero, la oración cambia nuestra perspectiva: al quitar nuestro foco egoísta y mirar con la perspectiva de Dios, nos damos cuenta de cómo su presencia está con nosotros todo el tiempo. Esto es cierto incluso cuando no recibimos una respuesta inmediata u obvia a una oración, porque aprendamos la confianza de confiar todo a Dios. Segundo, la oración nos cambia: cuando confiamos nuestras necesidades a Dios, y cuando escuchamos atentamente su voz, nos convertimos en el tipo de personas que el Evangelio nos llama a ser. Ver el mundo como Dios lo ve—con amor, con misericordia—nos permite vivir la vida de los Evangelios, transfiguradas por la obra del Espíritu. Tercero, la oración cambia el mundo: ¡decimos que Dios es todopoderoso por una razón! Y a través de la oración, Él nos permite participar en sus planes. Las personas con la confianza de los hijos de Dios, que han sido transformados por un encuentro con Él, harán la mayor diferencia posible para quienes nos rodean. Entonces, creo que este fin de semana es un buen momento para un compromiso más profundo a la oración esta Cuaresma. Si ya has creado algo de espacio en su horario (tal vez ayunando de una actividad favorita), la oración es lo que puedes poner en su lugar. Sostenidos por las oraciones continuas de la Beata María Siempre Virgen y de Santo Tomás, profundicemos nuestro compromiso a la oración esta Cuaresma. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, As we begin the Lenten season together, I thought I would take the next few weeks in this space to discuss the basic disciplines of Lent: the way they help us offer a sacrifice of praise and thanksgiving to God. For this week, I wanted to spend some time talking about how the three classic practices (prayer, fasting, and generosity) work together to bring us closer to God. The classic point of reference on these practices in the Catholic tradition is from St. Peter Chrysologus, who was the bishop of Ravenna (an important city in Italy) from 433 to 450 A.D. He was especially admired as a preacher—and he had the great skill of being able to say what he needed to say without going on for too long! In a particularly memorable homily, he once said: “There are three things, my brothers and sisters, by which faith stands firm, devotion remains constant, and virtue endures. They are prayer, fasting and mercy. Prayer knocks at the door, fasting obtains, mercy receives. Prayer, mercy and fasting: these three are one, and they give life to each other. Fasting is the soul of prayer, almsgiving is the lifeblood of fasting. Let no one try to separate them; they cannot be separated.” I think everyone who’s embraced these three practices together will agree with the saint that they work together in an amazing way to bring God’s strength into our lives. With prayer, we knock on the doors of heaven. With fasting, we open the entirety of our lives to the Lord’s power, by embracing our own weakness. And with generosity (also called almsgiving), we find ourselves becoming instruments of God’s goodness towards others. Through the prayers of Our Lady and St. Thomas, let’s ask God to help us embrace the gift of the holy season of Lent and offer the Lord a worthy sacrifice of praise. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Al comenzar juntos la Cuaresma, pensé en dedicar las próximas semanas en este espacio a hablar sobre las disciplinas básicas de la Cuaresma: cómo nos ayudan a ofrecer un sacrificio de alabanza y acción de gracias a Dios. Esta semana, quería dedicar un tiempo a hablar sobre cómo las tres prácticas clásicas (oración, ayuno y generosidad) se complementan para acercarnos a Dios. El referente clásico sobre estas prácticas en la tradición católica proviene de San Pedro Crisólogo, obispo de Rávena (una importante ciudad de Italia) del 433 al 450 d.C. Fue especialmente admirado como predicador, y tenía la gran habilidad de decir lo que necesitaba decir sin extenderse demasiado. En una homilía particularmente memorable, dijo una vez: “Hay tres cosas, hermanos y hermanas, por las que la fe se mantiene firme, la devoción permanece constante y prácticamente perdura. Son la oración, el ayuno y la misericordia. La oración llama a la puerta, el ayuno obtiene, la misericordia recibe. Oración, misericordia y ayuno: estos tres son uno y se dan vida mutuamente. El ayuno es el alma de la oración, la limosna es la savia del ayuno. Que nadie intente separarlos; no se pueden separar.” Creo que todos los que han abrazado estas tres prácticas juntas estarán de acuerdo con el santo en que trabajan juntas de una manera asombrosa para traer la fuerza de Dios a nuestras vidas. Con la oración, llamamos a las puertas del cielo. Con el ayuno, abrimos toda nuestra vida al poder del Señor, al abrazar nuestra propia debilidad. Y con la generosidad (también llamada limosna), nos convertimos en instrumentos de la bondad de Dios hacia los demás A través de las oraciones de Nuestra Señora y Santo Tomás, pidamos a Dios que nos ayude a abrazar el don del santo tiempo de Cuaresma y a ofrecer al Señor un digno sacrificio de alabanza. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, There are just a few days to go until Lent! Ash Wednesday is this Wednesday, February the 18th. Our Masses for the day will be at 6am (bilingual), 9am (English), 5pm (English), and 7pm (bilingual). We will be doing Mass both in the main church and the parish hall at 7pm, to make sure we can accommodate everyone. Please be sure to take a look at our Lenten program flyers in the bulletin this week (and available in the gathering space throughout Lent). For this week, I’d like to provide a brief run-down on the way the Church’s disciplines of fasting and abstinence work. The details of how this works can be a bit confusing, so it will hopefully be helpful to go over them a bit. First, fasting. There are two days every Lent where all Catholics from the ages of 18 to 59 are required to fast (if you’re medically able): Ash Wednesday (February 18) and Good Friday (April 3). In canon law, this is defined as only taking a single full meal at some point during the day. We’re also allowed two light snacks throughout the day, but the total amount eaten shouldn’t add up to a full meal. For example, you might eat a normal lunch, but keep breakfast to a banana and have an evening snack of a granola bar. A lot of people like to completely fast on those days (by not eating anything), but that’s not required. There’s nothing wrong with needing to keep your blood sugar and energy levels up enough to be able to focus on work or school. And be sure to drink plenty of water when fasting—water isn’t covered by the fasting rules. Coffee or tea without any milk or sugar are considered the same as water for the purposes of the fast. Second, abstinence. When talking about Lent, what this means is that all Catholics who are at least 14 years old are asked to abstain from eating meat on Ash Wednesday, Good Friday, and all Fridays during Lent. This means no beef, pork, chicken, or other animal meats. That said, the Church doesn’t require us to go completely vegan on those days: things like eggs, milk, and butter are OK. That said, I would recommend following the spirit of the fast and trying to keep things simple on days of abstinence. In our modern world, these kinds of rules can seem old-fashioned, but I think there’s a lot we can learn by not just following them begrudgingly but rather embracing them. Everyone who becomes a saint starts somewhere, and walking the Lenten journey by sharing some of the basic disciplines with our brothers and sisters is a well-traveled path. Through the prayers of Our Lady and St. Thomas, let’s ask God to help us embrace the spirit of this season of the Cross, so that together we will come to the joys of the Resurrection. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, ¡Faltan pocos días hasta que llegamos a la Cuaresma! El Miércoles de Ceniza es este miércoles 5 de marzo. Nuestras misas de ese día serán a las 6am (bilingüe), a las 9am (inglés), a las 5pm (inglés) y a las 7pm (bilingüe). Celebraremos la misa en la iglesia principal y en el salón parroquial a las 7pm, para asegurarnos de que podamos acomodar a todos. Asegúrese de echar un vistazo a los flyers de Cuaresma, que son disponibles en el espacio de reunión durante la Cuaresma. Para esta semana, me gustaría hacer un breve resumen sobre cómo funcionan las disciplinas de ayuno y abstinencia de la Iglesia. Los detalles suelen ser un poco confusos, por lo que espero que sea útil repasarlos un poco. Primero, el ayuno. Hay dos días cada Cuaresma en los que todos los católicos de entre 18 y 59 años deben ayunar (si lo puedes medicamente): Miércoles de Ceniza (18 de febrero) y Viernes Santo (3 de abril). Esto se define como tomar una sola comida completa durante el día de ayuno. También se nos permiten dos refrigerios ligeros (“snacks”) durante el día, pero la cantidad total no debe sumar una comida completa. Por ejemplo, puedes comer un almuerzo normal, pero limitarte a desayunar una banana y tomar una barra de granola como refrigerio por la noche. A muchas personas les gusta ayunar completamente esos días (sin comer nada), pero eso no es obligatorio. No hay nada de malo en mantener tu nivel de energía lo suficientemente alto como para poder concentrarte en el trabajo o la escuela. Y asegúrate de beber mucha agua durante el ayuno; el agua no está cubierta por las reglas del ayuno. El café o el té sin leche ni azúcar se consideran lo mismo que el agua para los fines del ayuno. En segundo lugar, la abstinencia. Cuando hablamos de Cuaresma, lo que esto significa es que a todos los católicos que tengan al menos 14 años se les pide que se abstengan de comer carne el Miércoles de Ceniza, el Viernes Santo y todos los viernes durante la Cuaresma. Esto significa nada de carne de animales. Dicho esto, la Iglesia no nos exige que nos volvamos completamente veganos en esos días: cosas como huevos, leche y mantequilla están bien. Dicho esto, yo recomendaría seguir el espíritu del ayuno y tratar de mantener las cosas simples en los días de abstinencia. En nuestro mundo moderno, este tipo de reglas pueden parecer anticuadas, pero creo que hay mucho que podemos aprender no solo siguiéndolas a regañadientes, sino abrazándolas. Todo aquel que se convierte en santo comienza en alguna parte, y recorrer el camino de la Cuaresma compartiendo algunas de las disciplinas básicas con nuestros hermanos y hermanas es un camino bien transitado. A través de las oraciones de Nuestra Señora y Santo Tomás, pidamos a Dios que nos ayude a abrazar el espíritu de esta temporada de la Cruz, para que juntos lleguemos a las alegrías de la Resurrección. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, It’s hard to believe, but we’re only a little over a week away from Lent. 2026 is flying by, and Ash Wednesday is coming on February the 18th! You’ll be hearing about lots of activities going on in the parish during the Lenten season, but for now, I’d mostly like to offer an invitation to everyone to start praying about how to make the upcoming “Christian spring training” an effective one for you. My recommendation is usually to look for a balanced approach: commit to some extra prayer; do some fasting; and look for ways to be generous with time, talent, and treasure, especially for those who are in need. And it’s important for us to look at these Lenten disciplines not as something that we’ve chosen for ourselves but rather as something the Lord is calling us to do. Not just picking out a practice because it makes us feel good or flatters our pride, but because we feel that God is asking us to grow in that specific way. With just over a week to go, now is a good time to start bringing our ideas before the Lord to discern is will for a holy Lent. I look forward to seeing everyone on Ash Wednesday, at our Fish Fry and Stations of the Cross each Friday, and at the many other special activities that will be coming up so soon. Through the prayers of Our Lady and St. Thomas, let’s ask God to show us the path for us to walk the Lenten journey together. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Es difícil de creer, pero estamos a poco más de una semana de la Cuaresma. ¡El 2026 pasa volando y el Miércoles de Ceniza llega el 18 de febrero! Escucharán sobre muchas actividades que se llevan a cabo en la parroquia durante la temporada de Cuaresma, pero por ahora, quisiera invitar a todos a comenzar a orar sobre cómo hacer que el “entrenamiento cristiano de primavera” sea efectivo para ti. Mi recomendación es buscar un equilibrio: comprometerse con alguna oración adicional; haz algo de ayuno; y busque formas de ser generoso con el tiempo, el talento y el tesoro, especialmente para aquellos que están en necesidad. Y es importante que veamos estas disciplinas de Cuaresma no como algo que hemos elegido para nosotros mismos, sino como algo que el Señor nos está llamando a hacer. No solo elegir una práctica porque nos hace sentir bien o gratifica nuestro orgullo, sino porque sentimos que Dios nos está pidiendo que crezcamos de esa manera específica. Con poco más de una semana hasta esa temporada, ahora es un buen momento para comenzar a llevar nuestras ideas ante el Señor para discernir su voluntad para una Cuaresma santa. Espero verlos a todos el Miércoles de Ceniza, en nuestro Pescado Frito y el Via Crucis cada viernes, y en las muchas otras actividades especiales que se realizarán muy pronto. Por las oraciones de Nuestra Señora y Santo Tomás, pidamos a Dios que nos muestre el camino para Cuaresma. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, As we journey from Christmas to Lent, we come to a special observance. On Monday, the Church will celebrate the Feast of the Presentation of the Lord: the 40th day from Jesus’ birth, when Mary and Joseph went to Jerusalem and presented him in the Temple. This moment is yet another response of faith from Jesus’ earthly family: in bringing him into the Temple, they acknowledged God the Father as being the ultimate source of the gift of life and salvation which came to us in Christ. This feast day brings with it a few notable cultural traditions that we’ll be observing at Mass this weekend. First, you’ll probably notice many parishioners bringing images of the Infant Jesus to church this weekend. This is a wonderful imaginative way to join with Mary and Joseph in showing love and gratitude to God for the gift of his Son. The tradition is especially associated with Hispanic culture, but all parishioners are invited to participate in this beautiful custom. Second, it is customary to bless candles on the Feast of the Presentation. This is an echo back to the days when families would spend the winter working on indoor projects like candle-making, before the planting and harvesting seasons began in the spring. Blessing candles, as part of the work of our hands, is a way to give thanks to God for the gift of being able to participate in his work in the world, as well as to ask his spiritual light to shine in our hearts and homes. Finally, we will be concluding the Prayers of the Faithful this weekend with a special blessing through the intercession of St. Blaise, an ancient martyr of the Church known for working healing miracles. The blessing is traditionally given while the priest holds two candles, and with it, we offer a prayer for all of those who suffer in any way. This weekend filled with wonderful traditions of faith designed to fill our hearts with joy and our lives with reminders of God’s love. Through the intercession of the Holy Family and our patron St. Thomas, let’s allow the signs and symbols of this time to draw us closer to God and each other. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Al pasar de Navidad a Cuaresma, nos encontramos con una celebración especial. El lunes, la Iglesia celebrará la Fiesta de la Presentación del Señor: el cuadragésimo día desde el nacimiento de Jesús, cuando María y José fueron a Jerusalén y lo presentaron en el Templo. Este momento es una nueva respuesta de fe de la familia terrenal de Jesús: al llevarlo al Templo, reconocieron a Dios Padre como la fuente última del don de la vida y la salvación que nos llegó en Cristo. Esta festividad trae consigo algunas tradiciones culturales notables que celebraremos en la misa de este fin de semana. Primero, probablemente notarán que muchos feligreses traen imágenes del Niño Jesús a la iglesia este fin de semana. Esta es una manera maravillosa e imaginativa de unirse a María y José para mostrar amor y gratitud a Dios por el don de su Hijo. La tradición está especialmente asociada con la cultura hispana, pero todos los feligreses están invitados a participar en esta hermosa costumbre. Segundo, es costumbre bendecir las velas en la Fiesta de la Presentación. Esto nos recuerda a aquellos tiempos en que las familias pasaban el invierno trabajando en proyectos de interior, como la fabricación de velas, antes de que comenzaran las temporadas de siembra y cosecha en primavera. Bendecir las velas, como parte del trabajo de nuestras manos, es una forma de agradecer a Dios el don de poder participar en su obra en el mundo, así como de pedir que su luz espiritual brille en nuestros corazones y hogares. Finalmente, concluiremos la Oración de los Fieles este fin de semana con una bendición especial por intercesión de San Blas, un antiguo mártir de la Iglesia conocido por sus milagros de sanación. Tradicionalmente, la bendición se da mientras el sacerdote sostiene dos velas, y con ella, ofrecemos una oración por todos aquellos que sufren de cualquier manera. Este fin de semana está lleno de maravillosas tradiciones de fe diseñadas para llenar nuestros corazones de alegría y nuestras vidas con recordatorios del amor de Dios. Por la intercesión de la Sagrada Familia y nuestro patrono, Santo Tomás, permitamos que los signos y símbolos de este tiempo nos acerquen más a Dios y a los demás. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Here’s an interesting trend you might have noticed. I remember when I was a kid that Catholics had a reputation of not knowing much about the Bible. But one of the things I’ve noticed in recent years is that nowadays, Catholics usually know the basic stories of Scripture, and especially the stories of Jesus’ life, extremely well—very different than the reputation we used to have! The way that the Church has opened up the treasury of God’s Word to the faithful in our native languages over the past 60 years has made a real difference in so many lives. Helping to do that is one of my favorite things about being a priest. To celebrate that trend—and also to help strengthen it—a few years ago, Pope Francis (of happy memory) asked the Church to begin a new tradition: on the 3rd Sunday of Ordinary Time in January, to celebrate the Word of God in a special way. As part of our observance of this Sunday of the Word of God, I’d like to offer a few words here to deepen our reverence for Scripture. What is the Bible? Very simply, a collection of documents written under the inspiration of the Holy Spirit that authoritatively witness to how God has revealed Himself to humankind. And the words of Scripture aren’t just about the past—through them, God continues to speak to us, testifying to His love and desire for all of us to be saved. This is why, in 1964, the Second Vatican Council wrote: “The Church has always venerated the divine Scriptures just as she venerates the body of the Lord, since, especially in the sacred liturgy, she unceasingly receives and offers to the faithful the bread of life from the table both of God's word and of Christ's body.” In other words, the readings from Scripture in the first half of Mass parallel the receiving of Holy Communion in the second half of Mass. In both, God’s Word becomes present to us and gives new life to our spirit. Through the intercession of Mary, the Queen of the Apostles, and our patron St. Thomas, let’s renew our commitment as God’s People to listen always to His Holy Word. My prayer is that he will speak to all of us through the words of Scripture, this weekend and every time we gather! God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Hay una tendencia interesante que quizás hayas notado en los últimos años. Recuerdo cuando era niño que los católicos tenían la reputación de no saber mucho sobre la Biblia. Pero una de las cosas que he notado en los últimos años es que hoy en día, muchos católicos conocen las historias básicas de las Escrituras, y especialmente las historias de la vida de Jesús, muy bien, ¡muy diferente de nuestra reputación en el pasado! La forma en que la Iglesia ha abierto el tesoro de la Palabra de Dios a los fieles en nuestros idiomas nativos durante los últimos 60 años ha marcado una diferencia real en muchas vidas. Una de mis cosas favoritas como sacerdote es el trabajo de seguir ayudando a todos a entender mejor la Palabra de Dios. Para celebrar esa tendencia, y también para ayudar a fortalecerla, hace unos años, el Papa Francisco (de feliz memoria) nos pidió a comenzar una nueva tradición: celebrar la Palabra de Dios de una manera especial, cada Tercer Domingo del Tiempo Ordinario en enero. Como parte de nuestra observancia de este Domingo de la Palabra de Dios, quisiera ofrecer algunas palabras aquí para profundizar nuestra reverencia por las Escrituras. ¿Qué es la Biblia? Muy simple, una colección de documentos escritos bajo la inspiración del Espíritu Santo que atestiguan con autoridad cómo Dios se ha revelado a la humanidad. Y las palabras de las Escrituras no son solo sobre el pasado; a través de ellas, Dios continúa hablándonos, testificando de su amor y deseo que todos seamos salvos. Por eso el Concilio Vaticano II en 1964 escribió: “La Iglesia ha venerado siempre las Sagradas Escrituras al igual que el mismo Cuerpo del Señor, no dejando de tomar de la mesa y de distribuir a los fieles el pan de vida, tanto de la palabra de Dios como del Cuerpo de Cristo, sobre todo en la Sagrada Liturgia.” En otras palabras, las lecturas de las Escrituras en la primera mitad de la Misa son como la recepción de la Sagrada Comunión en la segunda mitad. En esas dos maneras, la Palabra de Dios se hace presente en nosotros y da nueva vida a nuestro espíritu. Por intercesión de María, la Reina de los Apóstoles, y de Santo Tomás, renovemos nuestro compromiso como Pueblo de Dios de escuchar siempre Su Santa Palabra. ¡Mi oración es que nos hable a todos a través de las palabras de las Escrituras, este fin de semana y cada vez que nos reunamos! Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Over the next few weeks, you may notice something a bit unusual in the church: we’re keeping our Nativity up until February 2nd. And it’s not just because we like how it looks! In much of the world, it’s customary to keep the Nativity scene from Christmas (the celebration of the Lord’s birth on December 25th) to the feast of the Presentation of the Lord in his Temple (February 2nd). The idea is that we spend the month of January in the company of the Holy Family, reflecting on the hidden years of life and grace together. We have another grace within our parish family. For those who haven’t yet met him, we recently welcomed Deacon John Gardiner to our parish. He just finished up seminary studies, and he will be ordained a priest on May 30 of this year. His time among us is intended to let him transition from an academic environment to parish ministry before the added stress of being a priest is placed on him. Be sure to introduce yourselves and give him a warm welcome to our family of faith. With Dcn John’s arrival, we will once again be growing out our weekday liturgy schedule. For those who would like to participate in the Eucharist daily, we will be adding a Communion Service on Mondays at 9am (the usual daily Mass time). Be on the look-out for other tweaks to our parish rhythm as we grow and learn! Through the grace of the Holy Family, may the Lord pour out his abundant blessings upon us in this New Year, in union with St. Francis and our patron St. Thomas. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Durante las próximas semanas, quizá van a notar algo diferente en la iglesia: mantendremos nuestro Nacimiento hasta el 2 de febrero. ¡Y no es solo porque nos guste! En gran parte del mundo, es costumbre mantener el Nacimiento desde Navidad (la celebración del nacimiento del Señor el 25 de diciembre) hasta la fiesta de la Presentación del Señor en su Templo (2 de febrero). La idea es que pasemos el mes de enero en compañía de la Sagrada Familia, reflexionando juntos sobre los años ocultos de vida y gracia. Tenemos otra gracia en nuestra familia parroquial. Para quienes aún no lo conocen, recientemente recibimos al Diácono John Gardiner. Acaba de terminar sus estudios de seminario y será ordenado sacerdote el 30 de mayo de este año. Su tiempo entre nosotros le permitirá pasar del ámbito académico al ministerio parroquial antes de que se le imponga el estrés adicional de ser sacerdote. No olviden presentarse y darle una cálida bienvenida a nuestra familia de fe. Con la llegada del Diácono John, ampliaremos nuevamente nuestro horario litúrgico semanal. Para quienes deseen participar en la Eucaristía a diario, añadiremos un Servicio de Comunión los lunes a las 9am (el tiempo habitual de la misa diaria). ¡Estén atentos a los nuevos cambios en el ritmo de nuestra parroquia a medida que crecemos y aprendemos! Por la gracia de la Sagrada Familia, que el Señor derrame abundantes bendiciones sobre nosotros en este Año Nuevo, en unión con San Francisco y nuestro patrono, Santo Tomás. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Following the Christmas season each year, we spend some time following the Lord through the beginning of his public ministry: how he taught, healed, and above all reached out to so many people. Let’s enjoy this simple time once again out on the road with Jesus. Reflecting on how we as a parish can join in the on-going task of reaching people with the good news of God’s love, I found myself struck by an interesting statistic this year: our Mass attendance across the Christmas weekend was about the same as what we had been seeing on our weekends throughout the fall (about 1550+ people over five Masses). That’s a very encouraging observation: it means the people of St. Thomas are equally committed to gathering with our community when it’s a holiday and when it’s an ordinary Sunday. Thanks for giving such a strong witness to your love for the Lord. At the same time, that statistic means that we’ve got a challenge. In decades past, Christmas and Easter attendance tended to be far higher than an average Sunday, due to many people who would only attend with family on those days. Their habit of coming to church a couple times a year used to give us an easy way to reach them: make sure they had a positive and welcoming experience on those holidays. But it seems like one of the cultural changes that the pandemic has accelerated is that people whose connection with the Catholic Church is very weak tend not to come even for the big holidays. Which means, brothers and sisters, that we’ve got our work cut out for us. If we’re going to follow Jesus in reaching out to others, we’re going to have to make a point of doing more than just welcoming the people who come in the front door (even though that welcome remains very important!). I invite everyone to join me in my own New Years’ resolution to pray and brainstorm about ways to reach our neighbors in this new moment. Through the intercession of Mary, the Queen of the Apostles, and our patron St. Thomas, may the Lord send us the gifts of the Spirit to help reach all people with his Good News. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Cada año, después de la temporada navideña, pasamos un tiempo siguiendo al Señor en el comienzo de su ministerio público: cómo enseñó, sanó y se conectó con tantas personas. Disfrutemos este tiempo una vez más en el camino con Jesús. Reflexionando sobre cómo nuestra parroquia podemos unirnos a Su trabajo de difundir la buena nueva del amor de Dios, me sorprendió una estadística: el numero de las personas a las Misas Navideñas fue de aproximadamente lo mismo que hemos tenido en los fines de semana durante otoño (alrededor de 1550+ personas en cinco Misas). Esa es una observación muy positiva: significa que la gente de St. Thomas está igualmente comprometida a reunirse con nuestra comunidad cuando es un día festivo y cuando es un domingo normal. Gracias por dar un testimonio tan fuerte de su amor por el Señor. Al mismo tiempo, esa estadística significa que tenemos un desafío. En tiempos pasados, la asistencia en Navidad y Pascua fue más alta que un domingo normal, debido a que muchas personas solo asistían en las fiestas principales. Su hábito de venir a la Iglesia un par de veces al año solía darnos una manera fácil de llegar a ellos: asegurarnos de que tuvieran una experiencia positiva y acogedora en los días festivos. Pero parece que uno de los cambios culturales que ha acelerado la pandemia es que las personas cuya conexión con la Iglesia Católica es muy débil tienden a no venir ni siquiera a las grandes fiestas. Lo que significa, hermanos y hermanas, que tenemos mucho trabajo. Si vamos a seguir a Jesús para llegar a los demás, vamos a tener que esforzarnos por hacer más que simplemente dar la bienvenida a las personas que entran por la puerta principal (¡aunque nuestra bienvenida sigue siendo muy importante!). Invito a todos a unirse a mí en la resolución del Año Nuevo para orar y pensar de ideas sobre como podemos anunciar la Buena Noticia de Jesucristo en este nuevo momento cultural. Por la intercesión de María, Reina de los Apóstoles, y de Santo Tomás, que el Señor nos envíe los dones del Espíritu para llegar a todas las personas con su Evangelio. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters in Christ, Visitors to Catholic churches this time of year often ask: why are we singing Christmas songs after Christmas? Since we’ll be singing carols for the next couple weeks, this is a good time to answer that question. Outside the Church, Christmas is often a secular season of materialism and consumer goods, that’s basically finished when the gifts are opened. But for Catholics, Christmas is a season of joy and fulfillment at the birth of Christ, that follows our Advent time of waiting. How long does a family celebrate a newborn child? As we all know, for a very long time—and the Church does the same for the birth of Jesus. In the Church’s calendar, the Christmas celebrations go for about two weeks. That’s where we get the old idea of the “12 Days of Christmas.” Christmas Day (December 25) celebrates Jesus’ birth; the Sunday after Christmas (December 28) celebrates the Holy Family in Bethlehem; the next Sunday (January 4) marks the visit of the Wise Men; and the Sunday after that (January 11) celebrates Jesus’ baptism by John the Baptist. Basically, the Christmas season celebrates the entirety of the Lord’s childhood and early years. I’d encourage everyone to take advantage of our 12+ Days of Christmas in your own families and prayers. Enjoy saying “Merry Christmas” to everyone you meet, since Christmas is too big of a feast to be celebrated in one day! May we all experience the joy of the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas in this holy season. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Los visitantes en las iglesias católicas en esta parte del año a menudo preguntan: ¿por qué cantamos canciones navideñas después de Navidad? Dado que cantaremos esas canciones durante las próximas semanas, este es un buen momento para responder esa pregunta. Fuera de la Iglesia, la Navidad es a menudo una temporada secular de materialismo, que básicamente termina cuando se abren los regalos. Pero para los católicos, la Navidad es una temporada de alegría en el nacimiento de Cristo, que sigue al tiempo de espera de Adviento. ¿Cuánto tiempo una familia celebra a un niño recién nacido? Como todos sabemos, mucho tiempo, y la Iglesia hace lo mismo con el nacimiento de Jesús. En el calendario de la Iglesia, las celebraciones navideñas duran aproximadamente dos semanas; ahí es donde obtenemos la tradición de los “12 días de Navidad.” El día de Navidad (25 de diciembre) celebra el nacimiento de Jesús; el domingo después de Navidad (28 de diciembre) se celebra la Sagrada Familia en Belén; el próximo domingo (4 de enero) marca la visita de los Reyes Magos; y el domingo siguiente (11 de enero) se celebra el bautismo de Jesús por Juan el Bautista. La temporada de Navidad celebra la totalidad de la infancia y los primeros años del Señor. Animo a todos a que aprovechen nuestros 12+ días de Navidad en sus propias familias y oraciones. Que digamos “Feliz Navidad” a todos los que conozca, ya que la Navidad es una fiesta demasiado grande para celebrarla en un día. Y que experimentemos la alegría de la intercesión de María, la Madre de Dios, y nuestro patrón Santo Tomás en esta temporada santa. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, The very merriest of Christmases to everyone! And the warmest of welcomes to all visitors. As always, it’s wonderful to see so many people who choose to make “Christ” and “Mass” part of their Christ-mas celebration. To those who are visiting from out of town: welcome! I pray that you have a wonderful time with your family and friends, and that through the intercession of the Holy Family, experience a safe and smooth return home. To the visitors who are local to the area, thank you for joining us this sacred week. As you can see, St. Thomas parish is a vibrant and growing community, where God continues to do many amazing things. We would love to get to know you better. As pastor, I extend my personal invitation to you to join us on our journey of Christian faith in the Catholic tradition. I’d love to talk to you and help you discern how you can be a part of what the Lord Jesus is doing in our parish. To parishioners who may have been away for a while, it’s wonderful to have you back with us this week. Know that you are loved and welcome here at St. Thomas. I pray that you have an inspiring experience at our Christmas liturgies, and I hope to have the chance to get to know you better. And to everyone, it’s truly a joy to spend this holy season together. This time of year might be dark, but the light of Christ shines so brightly in this community. Through the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas, may we all experience the love of God profoundly in this holy season. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡Feliz Navidad a todos! Y la más cordial de las bienvenidas a todos los visitantes esta semana. Como siempre, es maravilloso ver a tantas personas que viene para celebrar el nacimiento del Salvador del mundo. Para aquellos que nos están visitando de otros lugares: ¡bienvenidos! Rezo para que pasen un maravilloso tiempo con su familia y amigos y que, por intercesión de la Sagrada Familia, experimenten un regreso a casa seguro y tranquilo. A los visitantes locales, gracias por caminar con nosotros esta semana. Como pueden ver, la parroquia de Santo Tomás es una comunidad creciente, donde Dios continúa haciendo muchas cosas increíbles. En particular, tenemos una comunidad hispana muy vibrante. Nos gustaría conocerlos mejor. Como pastor, les extiendo mi invitación personal para que se unan a nosotros en nuestro camino de fe. Podemos hablar para ayudarte a discernir cómo puedes ser parte de lo que el Señor Jesús está haciendo en nuestra parroquia. Para los feligreses que pueden haber estado fuera por un tiempo, tal vez debido a la pandemia, es muy bueno tenerlos de vuelta con nosotros este fin de semana. Son amados y bienvenidos aquí en Santo Tomás. Rezo para que tengan una experiencia inspiradora en nuestras liturgias navideñas y espero tener la oportunidad de conocerlos mejor. Y para todos, es una verdadera alegría pasar juntos esta temporada santa. Esta parte del año puede ser oscura, pero la luz de Cristo brilla intensamente en nuestra comunidad. Por la intercesión de María, la Madre de Dios, y de nuestro patrón Santo Tomás, que todos experimentemos profundamente el amor de Dios en la temporada de Navidad. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Our season of waiting and preparation continues! I pray that everyone’s hearts are gradually turning toward celebration of the Lord’s birth, I would encourage each family in our parish to spend some time gathered around a Nativity scene in your home. It might be a simple drawing of the manger, or a fancy carved scene with statues. Whichever it is, I always find it important to spend some time in prayer before the manger, and it’s a good custom to have in the family, as well. When you gather on Christmas day to prayer before the image of the Christ child, here is a prayer I would offer for your consideration: "O God, whose Son was born in Bethlehem long ago, lead us in our hearts to the same place where Mary laid her Child. As we look on him with wonder and worship, help us welcome him in our lives, in each other, and in the poor. God of all love, bless us in your great love, through Christ our Lord. Amen." I would also add my invitation to the whole parish to our Advent penance service this Thursday (December the 18th) at 6pm. We’re going to have about half a dozen priests hearing confessions, starting at 6pm and going until everyone has had the opportunity to offer the gift of their heart to the Lord. This is a great opportunity to “come to the manger” with the same spirit of simplicity and joy that the Lord showed in his birth at Bethlehem. Together, as parish family, we look forward to the coming of the Light, through the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Nuestra temporada de espera y preparación continúa. Oro para que los corazones de todos vayan poco a poco orientándose hacia la celebración del nacimiento del Señor. Quisiera animar a cada familia de nuestra parroquia a dedicar un momento para reunirse alrededor de un pesebre en su hogar. Puede ser un dibujo sencillo del nacimiento o un belén tallado y elaborado con figuras. Sea lo que sea, siempre me ha parecido importante pasar un tiempo en oración frente al pesebre, y es una hermosa costumbre para cultivar también en la familia. Cuando se reúnan el día de Navidad para orar ante la imagen del Niño Dios, aquí les dejo una oración que les ofrezco para su consideración: "Oh Dios, cuyo Hijo nació hace en Belén, condúcenos en el corazón al mismo lugar donde María recostó a su Niño. Al contemplarlo con asombro y adoración, ayúdanos a recibirlo en nuestra vida, en los demás y en los pobres. Dios de todo amor, bendícenos con tu gran amor, por Cristo nuestro Señor. Amén." Quisiera también reiterar mi invitación a toda la parroquia a participar en nuestro servicio penitencial de Adviento este jueves 18 de diciembre a las 6pm. Tendremos alrededor de seis de sacerdotes (muchos hispanoparlantes) confesando, comenzando a las 6pm. y continuando hasta que todos hayan tenido la oportunidad de ofrecer al Señor el regalo de su corazón. Esta es una gran oportunidad para “acercarnos al pesebre” con el mismo espíritu de sencillez y alegría que el Señor mostró en su nacimiento en Belén. Juntos, como familia parroquial, esperamos la venida de la Luz, por la intercesión de María, la Madre de Dios, y de nuestro patrono, Santo Tomás. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, During this 2nd week of Advent, we have a companion who reminds us that God’s light is never far away. The Blessed Virgin Mary, under her titles of Immaculate Conception and Our Lady of Guadalupe, reminds us that the Lord has already begun to shine his light in our darkness, no matter how dark it might seem. His mercy extends to every generation and people. The Blessed Virgin Mary is very much on the Church’s mind this week, as we prepare for two great celebrations: the Immaculate Conception on Monday, December the 8th, and Our Lady of Guadalupe on Friday, December the 12th. A couple quick reminders about these celebrations. First, our Lady under the title of Immaculate Conception is the patroness of the United States, so this is an important day to come together to pray for our nation. We will have special Masses on Monday, December the 8th, at 9am (English) and 7pm (bilingual). I’ll add a public service announcement that Immaculate Conception is a day of obligation, even when it happens to fall on a Monday. Second, our parish observance of Guadalupe will be spread throughout this week. The 12:30pm Mass on Sunday, December the 7th, will be followed by a parade, including traditional dancers and devotions! On December the 11th, beginning at 10pm, we will have a series of prayers and devotions, leading up to a midnight musical celebration of Our Lady (mañanitas, Spanish for “the wee hours of the night). And on December the 12th, at 7pm, we will have our main community Mass in honor of Mary under her title of the Virgin of Guadalupe. We have been working hard to make the parking situation more manageable this year, and all are invited to participate. Through the intercession of our Lady—the Immaculate Conception, the Virgin of Guadalupe, and patroness of the peoples of the New World—let’s look and see the signs of God’s light already present in this Advent season. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Durante esta segunda semana de Adviento, caminamos con una compañera que nos recuerda que la luz de Dios nunca está lejos. La Santísima Virgen María, bajo sus títulos de la Inmaculada Concepción y Nuestra Señora de Guadalupe, nos muestra que el Señor ya comenzó a iluminar nuestra oscuridad, por muy grande que parezca. Su misericordia llega a cada generación y a cada pueblo. La Virgen María está muy presente en la vida de la Iglesia esta semana, porque nos preparamos para dos grandes celebraciones: la Inmaculada Concepción, el lunes 8 de diciembre, y Nuestra Señora de Guadalupe, el viernes 12 de diciembre. Comparto dos recordatorios importantes. Primero, la Virgen bajo el título de la Inmaculada Concepción es la patrona de los Estados Unidos. Por eso es un día especial para reunirnos y orar por paz y reconciliación en nuestro país. Tendremos Misas especiales el lunes 8 de diciembre, a las 9am (en inglés) y a las 7pm (bilingüe). También quiero recordar que la Inmaculada Concepción es día de obligación, incluso cuando cae en lunes. Segundo, la celebración parroquial de Guadalupe se extenderá a lo largo de toda la semana. El domingo 7 de diciembre, después de la Misa de 12:30pm, tendremos un desfile con danzantes tradicionales y momentos de devoción. El jueves 11 de diciembre, comenzando a las 10pm, tendremos oraciones y devociones que nos llevarán a una celebración musical a la medianoche en honor a la Virgen (las mañanitas). Y el viernes 12 de diciembre, a las 7pm, tendremos nuestra Misa principal en honor a la Virgen de Guadalupe. Hemos trabajado para mejorar el estacionamiento este año, y todos están invitados a participar. Por la intercesión de nuestra Madre—la Inmaculada Concepción, la Virgen de Guadalupe y patrona de los pueblos del Nuevo Mundo—miremos con atención los signos de la luz de Dios que ya brillan en este tiempo de Adviento. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, I’m always amazed at how Advent seems to sneak up on us every year. With the rush of activities throughout the fall, it seems like you blink once, and then it’s Thanksgiving, and you blink again, and then Christmas is only four weeks away. But as in every year, the activity of the fall passes, and we start Advent, the season when we await the light of Christ. This year, at the beginning of our liturgical “new year,” our parish is at a moment where we are very aware of God’s power and joy, as well as the challenges in our lives and community that need his power and joy. Together with our families, friends, and neighbors, we need God’s light to shine brightly. As our parish continues to commit ourselves to God’s mission and also to gathering the down payment for our new church building, I propose that we spend these next weeks considering a specific theme: “The Urgent Need for Light.” There is so much darkness and worry in our world these days. The people around us need the hope that can only come from Christ. Which is why our mission isn’t about numbers: it’s about the urgent need for Jesus’ light to shine brightly in and through us, so that all those who need hope can find it. We strive especially to bring God’s light to those who dwell in the shadow of fear, poverty, and loneliness. I should also add that our building campaign is not ultimately about bricks and parking spaces. It’s about following Jesus’ leading to build a house where his light is visible and where his Presence is loved in the sacraments and in the infinite dignity of every human being. We commit ourselves to making sure that whenever anyone passes through the doors of our parish home, they are welcomed with truly Catholic hospitality and a seat at the table. As we enter this season of devout expectation of the Light that enlightens the world, let me extend my welcome to anyone who might be visiting with us. You are loved and welcome here. And for our whole parish family, I’m excited once again to be overjoyed with you at the special celebrations and traditions of the season: the candles, the special music, the Montevallo Christmas Parade, and especially the Feasts of the Immaculate Conception and Our Lady of Guadalupe. Through our Lady’s intercession, and the prayers of our patron St. Thomas, let’s get ready to rejoice at the Light of Christ, which came into the world on the first Christmas and is destined to shine in every human heart. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Siempre me sorprende cómo el Adviento parece llegarnos de repente cada año. Con el ritmo acelerado de actividades durante el otoño, se parpadea y ya es Thanksgiving; se parpadea otra vez, y la Navidad está a solo cuatro semanas. Pero, como cada año, pasa el otoño y comenzamos el Adviento, la temporada en que aguardamos la luz de Cristo. Este año, al iniciar el “año nuevo” litúrgico, nuestra parroquia se encuentra en un momento cuando somos muy conscientes de los desafíos en nuestra vida y en la comunidad que necesitan el poder y la alegría de Dios. Junto con nuestras familias, amigos y vecinos, necesitamos que la luz de Dios brille con fuerza en la obscuridad de este momento social. Mientras nuestra parroquia sigue comprometiéndonos con la misión de Dios y, al mismo tiempo, reuniendo el anticipo para nuestro nuevo templo, les propongo que en estas semanas reflexionemos sobre un tema concreto: “La necesidad urgente de la luz”. Hoy hay tanta oscuridad y preocupación. La gente a nuestro alrededor necesita la esperanza que solo puede venir de Cristo. Por eso nuestra misión no se trata de números: se trata de la necesidad de que la luz de Jesús brille en nosotros y por medio de nosotros, para que todos los que buscan esperanza puedan encontrarla. Nos esforzamos especialmente por llevar la luz de Dios a quienes habitan a la sombra del miedo, la pobreza y la soledad. Quiero añadir también que nuestra campaña de construcción no se trata, en última instancia, de ladrillos y espacios de estacionamiento. Se trata de seguir la guía de Jesús para edificar una casa donde su luz será visible y donde su Presencia será amada en los sacramentos y en la dignidad infinita de cada persona. Nos comprometemos a que, cada vez que alguien cruce las puertas de nuestro hogar parroquial, sea recibido con hospitalidad y un lugar en la mesa. Al entrar en este tiempo de piadosa expectación de la Luz que ilumina al mundo, doy una cordial bienvenida a quienes nos visitan. Aquí son amados y bienvenidos. Y para toda nuestra familia parroquial, me entusiasma volver a alegrarme con ustedes en las celebraciones y tradiciones de la temporada: las velas, la música especial, el Desfile Navideño de Montevallo y, de modo particular, las fiestas de la Inmaculada Concepción y de Nuestra Señora de Guadalupe. Por la intercesión de nuestra Madre y las oraciones de nuestro patrono, Santo Tomás, preparemos el corazón para gozarnos en la Luz de Cristo, que vino al mundo en la primera Navidad y va a brillar en todo corazón humano. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Since we’re celebrating the Solemnity of Christ the King this weekend, I thought I would take the chance in this space to answer one of the most common questions I get: what does the “INRI” at the top of the cross at St Thomas mean? And it’s not just us: when you look at holy cards and images of the Crucifixion, you’ll see those seemingly mysterious letters hanging over the Lord. To answer, it’s probably best to explain first that when the Romans crucified someone, they would include a sign saying what their crime was. Today’s Gospel, Luke 23:38, gives us part of what that sign said in Jesus’ case: “Above him, there was a sign that read, ‘This is the King of the Jews.’” If you look over at St John’s account of the crucifixion, in John 19:19-20 we read that the sign said, “Jesus the Nazarene, King of the Jews,” and that it was written in three languages: Latin, the administrative language of the Roman government; Greek, the language of culture and commerce in most of the Empire; and Hebrew, the sacred language of the Jewish people. Basically, Pontius Pilate wanted to make sure that everyone could understand the sign that hung over Jesus on the cross. So what about those letters? The Latin phrase for “Jesus the Nazarene, King of the Jews” is “Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum,” which in paintings and sculptures of the Cross is usually abbreviated by its first initials: “INRI.” If you’re in an Eastern Catholic church, you’ll often see it abbreviated as “INBI”, which is the Greek version of the same thing (the word for “king” in Greek starts with B). And amazingly, the abbreviation for that phrase in Hebrew is the sacred name of God himself! There’s a lot of wonder packed into those four letters. We have that sign above our crucifix at St Thomas are a reminder that even when he hung on the Cross for us, Jesus was still lord and king. He has power over even the most difficult things in our lives. Even when we feel the cross of trial and difficulty in our own lives, Jesus reigns as king and lord and God, from the cross right next to us. As we come to the holiday season, I am deeply grateful that St. Thomas is a place where so many people have come to experience the love of Christ our King. Thank you for showing that love to everyone who walks through our doors. Through the prayers of the Blessed Mother and our patron St. Thomas, may we live each day in light of eternity, proclaiming with our lives that Jesus Christ is King. And a happy Thanksgiving to everyone this week! God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Como este fin de semana celebramos la Solemnidad de Cristo Rey, aprovecho este espacio para responder una de las preguntas que más me hacen: ¿qué significa el “INRI” que está arriba de la cruz en St. Thomas? Y no somos los únicos que lo vemos: cuando uno mira imágenes de la Crucifixión, aparecen esas letras aparentemente misteriosas sobre la cabeza del Señor. Para responder, conviene explicar primero que cuando los romanos crucificaban a alguien, colocaban un letrero indicando su “delito”. El Evangelio de hoy, Lucas 23,38, nos ofrece parte de lo que decía en el caso de Jesús: “Encima de él había un letrero que decía: ‘Éste es el Rey de los judíos’”. Si pasamos al relato de san Juan, en Jn 19,19-20 leemos que el letrero decía: “Jesús el Nazareno, Rey de los judíos”, y que estaba escrito en tres lenguas: latín, la lengua administrativa del gobierno romano; griego, la lengua de la cultura y el comercio en gran parte del Imperio; y hebreo, la lengua sagrada del pueblo judío. En pocas palabras, Poncio Pilato quiso asegurarse de que todos entendieran el letrero que colgaba sobre Jesús en la cruz. Entonces, ¿qué pasa con esas letras? La frase en latín “Jesús el Nazareno, Rey de los judíos” se dice “Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum”, que en las pinturas y esculturas de la Cruz suele abreviarse con sus iniciales: “INRI”. Si visitas una iglesia católica oriental, a menudo verás “INBI”, que es la versión griega de lo mismo (la palabra “rey” en griego empieza con la letra beta). Y, de manera asombrosa, la abreviatura de esa frase en hebreo corresponde al nombre sagrado de Dios mismo. ¡Cuánta maravilla en cuatro letras! Tenemos ese letrero sobre nuestro crucifijo en St. Thomas como un recordatorio de que, aun cuando colgaba de la Cruz por nosotros, Jesús seguía siendo Señor y Rey. Él tiene poder incluso sobre las realidades más difíciles de nuestra vida. Aun cuando sentimos en carne propia la cruz de las pruebas y dificultades, Jesús reina como Rey, Señor y Dios, desde la cruz a nuestro lado. Al acercarnos a la temporada de fiestas, doy gracias de corazón porque St. Thomas es un lugar donde tantos han llegado a experimentar el amor de Cristo Rey. Gracias por mostrar ese amor a todos los que cruzan nuestras puertas. Por la oración de la Santísima Virgen y de nuestro patrono, santo Tomás, vivamos cada día a la luz de la eternidad, proclamando con la vida que Jesucristo es Rey. Y ¡feliz Día de Acción de Gracias para todos esta semana! Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, What an exciting time for our parish community! It was a joy to be able to share some big updates about our long-term planning for the church and the parking lot with everyone last weekend, and I’ve been overwhelmed by the response. We spent years discerning our direction, and it seems like our parish committees and collaborative groups have led us in putting together something that has captured everyone’s imagination. I’m so excited to see the wonders God will do! Many thanks as well to everyone who has already made a commitment for a special gift to bring about this new chapter in our parish’s life. There will be many miracles on this journey, and the generosity of our parishioners has been the first. To everyone who has been moved to help, young and old and in-between, thank you for opening your hearts to the movement of the Holy Spirit. I think this weekend’s Gospel gives us a good follow-up to last week: a reminder that the years of this life are short, and that many of the things we get caught up in really aren’t that important. As the Knights of Columbus often say, “Time flies, remember death.” Not that we should be depressed all the time, but we should keep in mind our eternal goal in Christ. Every earthly thing will one day pass away, and we should make a point every single day of focusing on things that will echo into eternity. As we are reminded this weekend that the very time we have is a gift, let’s carry the memories of those who have gone before us and resolve to live in a way that honors the good they did. Through the intercession of Our Lady of Guadalupe and our holy patron St Thomas, let’s prepare to celebrate the upcoming special feast days worthily. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡Qué momento tan emocionante para nuestra comunidad parroquial! Fue una alegría poder compartir con todos, el fin de semana pasado, las noticias importantes sobre nuestra planeación para el nuevo templo y estacionamiento, y me ha conmovido profundamente la respuesta. Llevamos años discerniendo el camino, y parece que nuestros comités parroquiales y equipos de colaboración nos han guiado para proponer algo que ha encendido la imaginación de todos. Estoy muy ilusionado por ver las maravillas que Dios hará. Muchas gracias también a todos los que ya han hecho un compromiso con una ofrenda especial para abrir este nuevo capítulo en la vida de nuestra parroquia. En este camino veremos muchos milagros, y la generosidad de nuestros feligreses ha sido el primero. A todos los que se han sentido movidos a ayudar—niños, jóvenes y adultos—gracias por abrir su corazón al soplo del Espíritu Santo. Creo que el Evangelio de este domingo nos ofrece una buena continuación de lo vivido la semana pasada: un recordatorio de que los años de esta vida son breves y que muchas de las cosas en las que nos enredamos no son tan importantes. Como suelen decir los Caballeros de Colón: “El tiempo vuela; recuerda que morirás.” No para vivir deprimidos, sino para mantener en mente nuestra meta eterna en Cristo. Todo lo terreno pasará, y cada día conviene hacer el propósito de enfocarnos en aquello que resonará en la eternidad. Al recordar este fin de semana que el mismo tiempo que tenemos es un regalo, llevemos en el corazón la memoria de quienes nos han precedido y propongámonos vivir de tal manera que honremos el bien que ellos hicieron. Por la intercesión de Nuestra Señora de Guadalupe y de nuestro santo patrono, Santo Tomás, preparémonos para celebrar dignamente las próximas fiestas especiales. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, This Sunday, we celebrate another special feast day that only falls on a Sunday every seven years: the feast of the dedication of the Basilica of St. John Lateran, the cathedral church for the city of Rome. It might seem like an unusual celebration, but the readings make the idea very clear. he church buildings where we pray and worship are a sacramental sign of what we as believers are being made into: the Temple of the Living God, where the Holy Spirit dwells (I Cor 3:16). We have visible churches, because as creatures with bodies we need a physical space to worship, so that our souls can come closer to God. A beautiful church lifts up the heart, to help us be joined more closely to the worship that even now takes place in heaven. With that idea in mind, it’s a sign of God’s providence that this weekend we are unveiling the parish’s updated site master plan, with a beautiful vision for a new church, a columbarium, expanded parking, and a separate school building for when we need it. We’ve been discerning the details of this for over four years, with conversations about the parish’s needs and dreams and future. I truly believe we have a plan we will be excited about, and it also provides us with a goal to focus on as a community for the next few years. The heart of this new plan, of course, is the new church. Every time I look at the concept images, I’m amazed by how it brings together every thread of our community’s conversations over many years and addresses all of the things we need to address. Seats and parking for our growing community. A layout that adds capacity while keeping our community gathered closely around the altar. A worship space that balances modern conveniences with the beauty of Catholic worship. A style that is dignified without being excessive or over-the-top. I’ve spent a lot of time on my knees as we’ve developed this, and I’m convinced that this plan is the best way to meet our parish’s needs for generations to come. Of course, it’s never easy to do something worth doing. Building this new church and parking area will probably be the hardest thing our parish has ever done. We’re going to have to pull together to gather the resources we’ll need to do it, and it’s going to be a marathon. This is our task, the moment when our community is invited to come together and sacrifice and be built both visibly and invisibly into the one People of God in our place and time. You’ll be seeing and hearing a lot about the work we need to do to make this happen. But for now, in this space, I’d like to celebrate the moment. We have inherited the gift of a solid foundation, from the generations before us who worked and sacrificed to get us to where we are today. And through the continued intercession of Mary, the Mother of the Church, and St Thomas the Apostle, I have every confidence that we will continue being built into the Temple of God, both visibly and spiritually. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Este domingo celebramos una fiesta muy especial que solamente cae en domingo aproximadamente cada siete años: la fiesta de la Dedicación de la Basílica de San Juan de Letrán, la catedral de la ciudad de Roma. Las lecturas explican el sentido de esta fiesta muy claramente. Los templos donde nos reunimos para orar y adorar a Dios son un signo de lo que nosotros, como creyentes, estamos llamados a llegar a ser: el Templo del Dios Viviente, donde habita el Espíritu Santo (1 Cor 3,16). Tenemos iglesias visibles porque, como criaturas corporales, necesitamos un lugar físico, para que nuestra alma pueda acercarse más a Dios. Una iglesia hermosa eleva el corazón, para ayudarnos a unirnos más íntimamente al culto que ya tiene lugar en el cielo. Con esta idea en mente, es un signo de la providencia de Dios que este fin de semana estemos presentando el plan maestro actualizado de la parroquia, con una visión hermosa para un nuevo templo, un columbario, estacionamiento ampliado y un edificio escolar independiente cuando sea necesario. Hemos estado discerniendo los detalles de esto por más de cuatro años, conversando acerca de las necesidades, los sueños y el futuro de la parroquia. Creo sinceramente que tenemos un plan que nos entusiasmará, y que además nos brinda una meta clara para orientar nuestro trabajo comunitario durante los próximos años. El corazón de este nuevo plan, por supuesto, es el nuevo templo. Cada vez que veo las imágenes conceptuales, me impresiona cómo logra reunir todos los hilos de nuestras conversaciones a lo largo de muchos años y aborda todo lo que necesitamos resolver. Asientos y estacionamiento para nuestra comunidad creciente. Una distribución que aumenta la capacidad manteniéndonos reunidos cercanamente alrededor del altar. Un espacio litúrgico que equilibra las comodidades modernas con la belleza del culto católico. Un estilo digno sin ser excesivo. He pasado mucho tiempo de rodillas mientras desarrollábamos esto, y estoy convencido de que este plan es el mejor camino para responder a las necesidades de nuestra parroquia por generaciones. Por supuesto, nunca es fácil realizar algo que vale la pena. Construir este nuevo templo y el estacionamiento será, probablemente, la obra más difícil que nuestra parroquia haya emprendido. Tendremos que unir fuerzas para reunir los recursos necesarios, y va a ser una carrera de distancia, no un sprint. Esta es nuestra misión: el momento en que nuestra comunidad está siendo llamada a unirnos, a sacrificar, y a ser edificada como el único Pueblo de Dios, aquí y ahora. En las próximas semanas estaremos viendo y escuchando mucho acerca del trabajo necesario para lograrlo. Pero por ahora, en este momento, quiero simplemente celebrar lo que Dios está haciendo. Hemos heredado el don de un fundamento sólido, de generaciones antes de nosotros que trabajaron y se sacrificaron para llevarnos hasta este punto. Y, por la constante intercesión de María, Madre de la Iglesia, y de nuestro patrono Santo Tomás Apóstol, tengo plena confianza en que seguiremos siendo edificados como el Templo de Dios, visible y espiritualmente. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Each October for the last few years, we have been blessed to have Fr Emilio Gomez with us, a priest originally from El Salvador who now serves in Louisiana. I deeply appreciate his commitment to sharing the message of freedom and salvation in Christ in our community, and I hope everyone has enjoyed hearing his perspective, both at the Mission Night and at the weekend Masses. Also, as we come to the end of our Stewardship Month for this year, I would like to extend my thanks to our whole parish. Thank you to everyone who’s worked so hard to make this a fruitful time, and thank you to everyone who has taken the opportunity to become more involved, through a renewed commitment to using our time, talent, and treasure in the Lord’s service. We have a few special opportunities this week that I would like to remind everyone about, as well. First, next Saturday is All Saints’ Day (November the 1st). Since it happens to falls on a Saturday, it is not a day of obligation this year, but we will still have a special celebration to honor all the saints: Saturday, November the 1st, at 10am. Second, next Sunday is All Souls’ Day (November the 2nd). As always, this is an excellent opportunity to recall our departed loved ones and find consolation. Especially if you’ve lost a family member or friend over the past year, or if you’re still carrying grief, you are most welcome to join us. All of our weekend Masses will be in honor of this celebration, and we will also have a special opportunity to pray the Rosary in the church at 9:30am, for anyone who be walking the journey of grief. Finally, on November the 2nd, we will also be celebrating our annual Fall Festival. This will take place out in the parking lot, from 11am to 3pm on Sunday. All are invited to come enjoy the season with our parish family and support our youth and young adult ministries. For the kids and youth in our parish, you’re invited to dress up as a saint or Bible character, as a way to celebrate their life and example, and also to participate in the costume contest. God continues to watch over us with his mighty arm! We give him thanks, sustained by the prayers of the Blessed Virgin Mary and our patron St. Thomas. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Como siempre, en el fin de semana de nuestro Retiro Hispano, comparto mi agradecimiento al Padre Emilio para su presencia y trabajo pastoral entre nosotros, ayudándonos a compartir el mensaje de la salvación de Cristo con todos. Y doy la bienvenida a todos los que están con nosotros para esta ocasión. Si vives en nuestra área, te invito a juntarte con nosotros cada semana, ¡para continuar en el bien camino de alegría y transformación en Cristo que has empezado! También, al llegar al final de nuestro Mes de Corresponsabilidad de este año, quiero expresar mi más profundo agradecimiento a toda nuestra comunidad parroquial. Gracias a todos los que han trabajado con tanto empeño para que este tiempo sea fructífero, y gracias también a quienes han aprovechado la oportunidad para involucrarse más activamente, renovando su compromiso de poner su tiempo, sus talentos y su tesoro al servicio del Señor. Quisiera también recordarles algunas oportunidades especiales que tendremos esta semana. En primer lugar, el próximo sábado celebraremos la Solemnidad de Todos los Santos (1 de noviembre). Este año cae en sábado, por lo que no es día de precepto, pero tendremos de todos modos una celebración especial para honrar a todos los santos: será el sábado 1 de noviembre a las 10am. En segundo lugar, el próximo domingo celebraremos la Conmemoración de Todos los Fieles Difuntos (2 de noviembre). Como siempre, esta es una ocasión muy importante para recordar con amor a nuestros seres queridos que han partido y encontrar consuelo en la fe. Si en el último año ha fallecido algún familiar o amigo, o si aún llevas en el corazón el peso del duelo, estás especialmente invitado a acompañarnos. Todas las Misas del fin de semana estarán dedicadas a esta conmemoración, y además tendremos un momento especial para rezar el Santo Rosario en la iglesia a las 9:30am, abierto a todos los que están recorriendo el camino del duelo. Finalmente, el 2 de noviembre celebraremos también nuestro tradicional Festival de Otoño. Tendrá lugar en el estacionamiento de la parroquia, de 11am a 3pm. Todos están invitados a venir a compartir con nuestra familia parroquial, disfrutar del ambiente y apoyar a nuestros ministerios de jóvenes y adultos jóvenes. Los niños y adolescentes de la parroquia están invitados a venir disfrazados de algún santo o personaje bíblico, como una forma de celebrar su vida y ejemplo, y también participar en el concurso de disfraces. ¡Dios sigue velando por nosotros con su brazo poderoso! Le damos gracias, sostenidos siempre por la intercesión de la Santísima Virgen María y de nuestro patrono, Santo Tomás. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Our stewardship month continues onwards! Many thanks to all of those who have participated so far. Your generosity truly makes a difference for the mission of our parish. For this week’s pastoral column, I’d like to focus on a key quality of good stewards: faith. I think faith is key for stewardship for a couple reasons. Faith: the spiritual gift that causes us to choose to follow Christ. The attitude of the heart that lets us turn to God in confidence. Or more simply, trust in God. Let’s talk about why it’s so important for stewardship. First, we’re not called to be good stewards because of social expectations or “Catholic guilt.” We do it because of our faith in Jesus Christ, who gave everything for us on the Cross. As St. Paul says in this weekend’s second reading, “Remain faithful to what you have learned and believed.” Faith reminds us that before we ever even thought about generosity, God was infinitely generous to us in his Son, Jesus. In other words, faith is the reason we strive to be good stewards. Second, faith gives us confidence that even the little bit that we have can make a difference. Some years ago, I was part of a parish choir that had a member who was special needs. He found singing very challenging, but the whole parish deeply appreciated the joy that he brought with him each week. His faith that God would work through his talent and time was a genuine inspiration for all of us. Faith truly gives us the confidence to be good stewards. Through the example of faith set by our patron St. Thomas, and the same faith which shines forth in the life of the Blessed Virgin Mary, let’s open our hearts and our hands in faith, this month and always. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡Nuestro mes de corresponsabilidad continúa! Muchas gracias a todos que han participado. Su generosidad hace una grande diferencia para la misión de nuestra parroquia. Para la carta pastoral de esta semana, me gustaría reflexionar en una cualidad importante para la corresponsabilidad en la Iglesia: la fe. Creo que la fe es clave aquí por un par de razones. Fe: el don espiritual que nos hace decidir de seguir a Cristo. La actitud del corazón que nos permite volvernos a Dios con confianza. O más simplemente, la confianza en Dios. Hablemos de por qué es tan importante en nuestra esperanza de ser hechores de la Palabra y no solo conferenciantes. Primero, no estamos llamados a la corresponsabilidad en la Iglesia debido a las expectativas sociales. Lo hacemos por nuestra fe en Jesucristo, quien lo dio todo por nosotros en la Cruz. Como dice San Pablo en la segunda lectura de este fin de semana: “Permanece firme en lo que has aprendido y se te ha confiado”. La fe nos recuerda que antes de que siquiera pensáramos en la generosidad, Dios fue infinitamente generoso con nosotros en su Hijo, Jesús. En otras palabras, la fe es la razón por la que nos esforzamos por ser responsables con las bendiciones que Dios nos ha dado. En segundo lugar, la fe nos da la confianza de que incluso lo poco que tenemos puede hacer una diferencia. Hace algunos años, yo era parte de un coro parroquial que tenía un miembro con necesidades especiales. Cantar era muy desafiante para él, pero toda la parroquia apreciaba profundamente la alegría que traía consigo cada semana. Su fe en que Dios estaba obrando a través de su talento y tiempo fue una inspiración para todos nosotros. La fe nos da la confianza para trabajar con Dios a través de nuestra corresponsabilidad. Entonces, a través del ejemplo de fe de nuestro patrón Santo Tomás, y la misma fe que brilló en la vida de la Santísima Virgen María, abramos nuestro corazón y nuestras manos en la fe, este mes y siempre. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Fall has arrived in force! Now that the leaves are falling in numbers, it’s definitely a new season. And with the season of the harvest, there’s a lot to celebrate at St. Thomas this week! This weekend is our annual Stewardship Sunday, and I’d like to focus on celebrating the tradition of good stewardship at this parish. Thank you for all you do, and I pray that your generosity brings you as much joy as it brings to the rest of our community. This weekend’s Gospel gives a good image of how generosity works. God is generous to us, and he invites us to join him in that same largeness of spirit. And the positive cycle of open-heartedness, when everyone shares what they have, brings us to an experience of celebration—the joy of the man who found healing when he returned to give thanks to the Lord. I think there’s an important reason for why Scripture gives us this image: joy always wants to be shared. Just think about a time when something good happened in your life that filled you with happiness. I bet that for most of us, our first reaction was to tell a friend, maybe by picking up our phone and giving them a call, or even unexpectedly showing up on their doorstep! Joy has a way of overflowing out of us, and happiness shared is happiness doubled. So to our whole parish family, thank you for your generosity, in so many ways. Let’s resolve to experience God’s joy as a community, as we share what we have and participate in the life the Lord gives us together. As we celebrate together this Sunday as a parish family, please know of my prayers that God will fill all of us with joy, this season and always. Through the intercession of Our Lady of Joyful Hope and our patron St. Thomas, we rejoice in God’s goodness. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡El otoño ha llegado con fuerza! Ahora que las hojas empiezan a caer por montones, no hay duda de que estamos en una nueva estación. Y con el tiempo de la cosecha, hay mucho que celebrar esta semana en San Tomás. Este fin de semana celebramos nuestro Domingo anual de la Corresponsabilidad, y quiero dedicarlo a dar gracias por la larga tradición de generosidad que distingue a nuestra parroquia. Gracias por todo lo que hacen, y pido a Dios que la alegría que brota de su generosidad los llene tanto como llena a toda nuestra comunidad. El Evangelio de este domingo nos ofrece una hermosa imagen de cómo actúa la generosidad. Dios es generoso con nosotros, y nos invita a participar de esa misma grandeza de corazón. Ese círculo positivo de apertura y de entrega, cuando todos comparten lo que tienen, nos conduce a una experiencia de gozo: la alegría del hombre que fue sanado y volvió a dar gracias al Señor. Creo que hay una razón importante por la cual la Escritura nos da esta imagen: la alegría siempre busca compartirse. Piensen en algún momento de su vida en que les pasó algo bueno, algo que los llenó de felicidad. Para la mayoría de nosotros, la primera reacción fue probablemente llamar a un amigo, o quizás aparecer de sorpresa en su puerta para contarle la buena noticia. La alegría tiene esa fuerza de desbordarse, y la felicidad compartida es una felicidad multiplicada. A toda nuestra familia parroquial, muchas gracias por su generosidad, de tantas y tan diversas maneras. Propongámonos vivir juntos la alegría de Dios, compartiendo lo que tenemos y participando plenamente en la vida que el Señor nos da como comunidad. Al celebrar juntos este domingo como una sola familia parroquial, sepan que los llevo en mi oración, pidiendo que Dios llene a todos de alegría, en esta estación y siempre. Por la intercesión de Nuestra Señora de la Alegría y Esperanza y de nuestro patrono, Santo Tomás, nos alegramos en la bondad del Señor. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Our first reading today reports the words of the prophet Habakkuk, in a moment of frustration that the prophecies he had given had not yet come true. God reassures him that the dreams inspired in the prophet’s heart will come to fulfillment, strengthening both his patience and his faith. As I look back over the last few years at St Thomas, it’s amazing how many dreams have come true for our parish, in God’s good time and with our community coming together. Seeing our parish be so effective in evangelization; watching the school open; experiencing the growth in ministries and those working and volunteering in them. As we start our Stewardship Month, I would like to begin by calling to mind how those dreams have come true due to God’s goodness and our community’s commitment. One of the great signs of God’s providence has been the sudden and unexpected opening of programs that help fund private schools for middle- and lower-income families. We hadn’t seen some of those coming when we started discerning the possibility of the school (25 years ago!), but they became available just as we were getting going, and they have made a difference. An important program that many people participated in last year and that made a difference (over $50,000 worth!) for our school was through a program called “Scholarship Granting Organizations.” Many thanks to everyone who participated. By way of explanation to anyone less familiar with this, here in Alabama, we have a program that allows anyone who pays state taxes to designate some of the tax money to fund scholarships for kids to attend accredited private schools (such as Catholic schools). Basically, if you contribute to one of them, you can then count it as part of your state taxes for the year. It’s a classic two for one special: you help out a child, and you fulfill your civic responsibility of paying taxes. As part of our effort to open a parish school at St. Thomas, we have partnered with one of those organizations, called “Alabama Scholarships for Kids,” and we are working on getting as many parishioners as possible to participate to bring those funds into our school. We’re working with them to put together both resources and information sessions to help everyone participate. Specifically, I would like to invite everyone to an event on Sunday, the 19th of October, at 9:30am, in the main church, where we will have a “coach” walk us through how it works, answer any questions, and make sure you have his contact info so you can reach out with any questions as tax time approaches. If you’re not able to make it, we’ll keep the resources available in the gathering space. I know this kind of tax stuff can seem confusing and mysterious, but taking the time to do this will make a huge difference here at St Thomas. It’s one way to help live up to Jesus’ prayer that all of us do mighty deeds in his name. As a community, through the intercession of Blessed Mary, Ever-Virgin, and our patron St Thomas, let’s take care of the little ones entrusted to us. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Nuestra primera lectura de hoy recoge las palabras del profeta Habacuc, en un momento de frustración porque las profecías que había proclamado aún no se cumplían. Dios lo consuela asegurándole que los sueños que Él mismo había inspirado en el corazón del profeta llegarán a cumplirse, fortaleciendo así su paciencia y su fe. Al mirar hacia atrás en estos últimos años en San Tomás, es impresionante ver cuántos sueños se han hecho realidad en nuestra parroquia, en el tiempo oportuno de Dios y gracias a la unión de nuestra comunidad. Ver cómo nuestra parroquia se ha vuelto tan fecunda en la evangelización; haber inaugurado la escuela; experimentar el crecimiento de los ministerios y de quienes trabajan y sirven en ellos. Al comenzar nuestro Mes de la Corresponsabilidad, quiero invitarles primero a recordar cómo todos esos sueños se han cumplido por la bondad de Dios y por el compromiso de nuestra comunidad. Uno de los grandes signos de la providencia de Dios ha sido la apertura de programas que ayudan a financiar escuelas privadas para familias de ingresos medios y bajos. Cuando comenzamos a discernir la posibilidad de abrir la escuela, no nos imaginábamos que esos programas existirían, pero llegaron justo en el momento en que los necesitábamos, y han hecho la diferencia. Un programa muy importante en el que muchos participaron el año pasado—y que significó más de $50,000 para nuestra escuela—fue a través de lo que se llama “Organizaciones de Becas Educativas” (Scholarship Granting Organizations). Muchas gracias a todos los que colaboraron. Para explicar un poco a quienes no estén tan familiarizados: aquí en Alabama tenemos un programa que permite a cualquier persona que paga impuestos estatales designar parte de ese dinero para financiar becas que permiten a niños asistir a escuelas privadas acreditadas (como las escuelas católicas). Básicamente, si uno contribuye a una de esas organizaciones, esa cantidad cuenta como parte de los impuestos estatales del año. Es como una oferta de dos por uno: ayudas a un niño y, al mismo tiempo, cumples con tu responsabilidad cívica de pagar impuestos. Como parte de nuestro esfuerzo por abrir la escuela parroquial en San Tomás, nos hemos asociado con una de esas organizaciones llamada “Alabama Scholarships for Kids,” y estamos trabajando para que el mayor número posible de feligreses participen, de modo que esos fondos lleguen a nuestra escuela. Estamos preparando, junto con ellos, tanto materiales como sesiones de información para ayudar a todos a involucrarse. En concreto, quiero invitarles a un evento el domingo 19 de octubre, a las 9:30 de la mañana, en la iglesia principal, donde un “entrenador” nos guiará paso a paso, responderá preguntas y les dará su información de contacto para que puedan comunicarse con él cuando se acerque la temporada de impuestos. Si no pueden asistir, mantendremos los recursos disponibles en el área de convivencia. Sé que este tipo de temas de impuestos puede parecer confuso o misterioso, pero dedicar un poco de tiempo a esto hará una gran diferencia aquí en San Tomás. Es una manera concreta de vivir la oración de Jesús: que todos nosotros realicemos obras grandes en su nombre. Como comunidad, por la intercesión de la Bienaventurada Virgen María y de nuestro patrono Santo Tomás, cuidemos juntos de los pequeños que el Señor nos ha confiado. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, A happy Fall season to everyone! I’d especially like to greet all of our new members. God has blessed us with your presence, and it’s a joy to have you with us on our journey of faith. This weekend, we’re observing Catholic Charities and Communities Weekend, which supports many of important charitable efforts and ministries around our Diocese. Locally, this drive has a big impact on the funds for our campus ministry. Many of our members also know the Guadalupana sisters at the Catholic Center for Concern and in Greene County—much of their support comes through this drive. The pledge cards were sent out a bit early this year, so you might have missed them in the mail, but that’s okay. Feel free to drop the pledge cards in the offertory this weekend or next. Thank you for your generosity to this important effort. Traditionally, the Fall season is a time of harvest and giving thanks, when we reap the fruits of the year’s work and celebrate as a community. Here in St. Thomas, we have the custom of using the month of October (more or less) as a time for us to focus on stewardship, our being responsible and generous with the gifts God has given us. Today’s Gospel is a very direct reminder to us of the importance of this idea. As the parable shows, if we get in the habit of closing our hearts to others, it’s hard for us to open our hearts to receive mercy from God. As the month begins, I invite everyone to begin a prayerful reflection on how the Lord might be calling you to be a good steward. Then, as the month goes along, we will highlight opportunities to be involved—both personally and financially—so that together we can serve our neighbors, “without reproach, until the coming of our Lord Jesus Christ” (I Timothy 6:11-16). It is an honor and a joy to be walking this road with the people of St. Thomas parish, through the apostle’s intercession and under our Lady’s mantle. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡Feliz otoño a todos! Un saludo especial a todos nuestros nuevos miembros. Dios nos ha bendecido con su presencia, y es una alegría tenerlos con nosotros en el camino de fe. Este fin de semana, estamos observando el fin de semana de Caridades y Comunidades Católicas, que apoya muchos de los importantes esfuerzos y ministerios caritativos en Alabama. Muchos de ustedes conocen a las Hermanas Guadalupanas en la Casita—mucho de su apoyo viene de esta colección especial. Tenemos tarjetas de compromiso disponibles en la Iglesia. Gracias por su generosidad. Tradicionalmente, la temporada de otoño es un tiempo de cosecha y acción de gracias, cuando cosechamos los frutos del trabajo del año y celebramos como comunidad. Aquí en Santo Thomas, tenemos la costumbre de usar el mes de octubre (más o menos) como un tiempo para enfocarnos en compromiso personal y corresponsabilidad, en ser generosos con los dones que Dios nos ha dado. El Evangelio de hoy es un recordatorio muy directo para nosotros de la importancia de esta idea. Como muestra la parábola, si cerramos nuestro corazón a los demás, es difícil abrir el corazón para recibir la misericordia de Dios. A medida que comienza el mes, invito a todos a comenzar una reflexión en oración sobre cómo el Señor podría estar llamándonos a ser más comprometidos a él. Luego, durante el próximo mes, destacaremos las oportunidades para participar, tanto personal como financieramente, para que juntos podamos servir a nuestro prójimo, “fielmente e irreprochablemente, hasta la venida de nuestro Señor Jesucristo” (I Timoteo 6:14). Es un honor y una alegría estar recorriendo este camino con la gente de la parroquia Santo Tomás, por intercesión del apóstol y bajo el manto de la Virgen. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, There’s a lot of energy in the air right now at St. Thomas! God has truly blessed our community, and I’m so grateful to be with the people of this parish in this season of growth and mission. Our Gospel reading this week is a tricky one, but that I think makes a lot of sense if we think about it in terms of stewardship. We’re not officially into our Stewardship Month of October yet, but with a parable about a steward, the message is a clear one. It tells the story of a steward (basically, a mid-level manager in a company) who gets told that he’s about to lose his job. Since he doesn’t have a retirement plan, he uses the weeks from when he gets notice to when he actually is fired to make sure that he does good in his community, so that in the future others will remember the good he did. And then, unexpectedly, his boss finds out about and just kind of laughs: “Yeah, that was dumb for me to leave you in charge. I’d have done the exact same thing in your situation, so I can’t really blame you.” The analogy for us today is pretty clear. For us, everything we have—our material resources, our time, our talents, everything—is limited to the short few years of our lives. But we can use those gifts we have to prepare for us and others to have eternal life. Like Jesus says, “Make friends for yourselves with [earthly] wealth, so that when it fails you will be welcomed into eternal dwellings.” Since we’re on the subject of stewardship, I’d like to take a moment to highlight one particular opportunity for generosity that’s very important to our Diocese: the annual Catholic Charities and Communities campaign. For those who are new to our area, or who are new to the Catholic Church, this drive is the annual appeal from our Bishop to support the major Catholic ministries and social services in our area. There are lots of national organizations out there with similar names, but this particular campaign is purely local: the money stays here. When you hear about our Diocese helping out victims of tornados or providing food to refugees, much of that funding comes through our Catholic Charities campaign. I would add that we receive a lot of our funding for the Campus Ministry through Catholic Charities. It’s an exceptionally worthwhile charity that makes a huge difference for people right here in Alabama. You should be receiving a letter and pledge card about it from the Diocese very soon, and I would encourage everyone to prayerfully consider being part of it this year. Last year, our parish raised almost $60,000 for this campaign. Many thanks to everyone who took part. Your generosity continues to make a difference for so many people in need. We’ll talk about it at Mass next Sunday, as well, plus have pledge cards available for anyone who didn’t receive them in the mail. Thank you to everyone for the many ways that you look out for the needs of our parish, our Church, and our neighbors. Through the intercession of St. Thomas and Blessed Mary, Ever-Virgin, let’s continue to be committed to service of the Lord and each other. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡Se siente un gran entusiasmo en el ambiente aquí en Santo Tomás! Dios ha bendecido verdaderamente a nuestra comunidad, y estoy muy agradecido de poder caminar con el pueblo de esta parroquia en este tiempo de crecimiento y de misión. El Evangelio de este domingo es uno de esos pasajes que pueden parecer difíciles, pero creo que se entienden muy bien si los leemos desde la perspectiva de la corresponsabilidad cristiana. Todavía no hemos llegado oficialmente a nuestro Mes de la Corresponsabilidad en octubre, pero tratándose de una parábola sobre un administrador, el mensaje es bastante claro. Jesús cuenta la historia de un administrador (algo así como un gerente intermedio en una empresa) que recibe la noticia de que está a punto de perder su trabajo. Como no tiene plan de retiro, aprovecha el tiempo entre para ganarse el aprecio de la gente: condona deudas, hace favores, ayuda a quienes puede, de modo que, cuando ya no tenga empleo, otros lo recuerden por el bien que hizo. Y entonces, inesperadamente, su jefe se entera y simplemente se ríe: “Sí, fue un error dejarte a cargo. Pero, siendo sincero, yo habría hecho lo mismo en tu situación, así que no puedo culparte”. La enseñanza para nosotros hoy es bastante directa. Todo lo que tenemos—nuestros bienes materiales, nuestro tiempo, nuestros talentos, todo—nos ha sido confiado solo por unos pocos años de vida. Pero podemos usar esos dones para preparar el camino, para que tanto nosotros como los demás podamos alcanzar la vida eterna. Como dice Jesús: “Gánense amigos con el dinero de este mundo, para que, cuando este falte, los reciban en las moradas eternas”. Ya que estamos hablando de corresponsabilidad, quiero hablar de una oportunidad concreta de generosidad que es muy importante para nuestra Diócesis: la campaña anual de Caridades y Comunidades Católicas. Para quienes son nuevos en la zona o nuevos en la Iglesia Católica, esta campaña es la colecta anual que hace nuestro obispo para sostener los principales ministerios y servicios sociales católicos en nuestra región. Existen muchas organizaciones nacionales con nombres parecidos, pero esta campaña en particular es completamente local: el dinero se queda aquí. Cuando escuchan que nuestra Diócesis está ayudando a víctimas de tornados o distribuyendo comida a personas refugiadas, gran parte de esa ayuda viene de nuestra campaña de Caridades Católicas. Además, muchos de los fondos que recibimos para el Ministerio Universitario provienen también de ahí. Es una obra sumamente valiosa que realmente transforma la vida de muchas personas aquí mismo en Alabama. Muy pronto deberían recibir una carta y una tarjeta de compromiso de parte de la Diócesis, y los invito a todos a considerar en oración participar este año. El año pasado, nuestra parroquia recaudó casi $60,000 para esta campaña. Muchas gracias a todos los que colaboraron: su generosidad sigue marcando la diferencia para tantas personas necesitadas. También hablaremos de la campaña en la Misa del próximo domingo y tendremos tarjetas disponibles para quienes no las reciban por correo. Gracias a todos ustedes por las muchas maneras en que cuidan las necesidades de nuestra parroquia, de nuestra Iglesia y de nuestros hermanos y hermanas. Que por la intercesión de Santo Tomás y de la Bienaventurada María, siempre Virgen, sigamos firmes en nuestro compromiso de servir al Señor y de servirnos unos a otros. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, As we move into the fall program season, there are so many wonderful things going on at St Thomas. The school is going great, it’s been wonderful to see all our students back for Faith Formation, and I’m excited by the number of people that have come to our OCIA inquiry classes. We might be still waiting for the actual fall weather, but the exciting times are certainly here. We have a couple special things going on right now that I wanted to highlight. First, I hope most parishioners have had a chance to meet our seminarian, Justin Brouillette. But just in case you missed the weekend when we introduced him, here’s the nutshell. One of the milestones for many seminarians is what’s called a “pastoral year,” essentially a year of residency to gain experience applying their education in a parish and to experience the life of a priest in a more first-hand way. Justin is joining us for one of these. He grew up at Our Lady of Sorrows and has completed three years of seminary so far. Be sure to introduce yourself if you haven’t already, and definitely keep him in your prayers! Second, you’ll notice that the liturgy this weekend is a bit unusual. We are interrupting the normal cycle of “green” Sundays in Ordinary Time for the feast day assigned to September 14th: the Feast of the Exaltation of the Holy Cross. We celebrate the feast every year, but since it falls on a Sunday this year, we are observing it in a more public way. The feast marks the occasion 1700 years ago when Christianity was legalized in the Roman Empire and the Christians of the city of Jerusalem brought the Cross of Christ out of hiding for veneration by all the faithful. As you might imagine, it was a very joyous occasion, and even all these centuries later, the feast day is observed as a sort of miniature Good Friday. Since the meaning of the events of that individual day is worth contemplating throughout the year, it’s good that we have this opportunity to place the mystery of the Cross foremost in our minds, even in the midst of Ordinary Time (the season of the Holy Spirit at work in the Church). As we celebrate this day, I would propose for our reflection and prayer a few lines of an ancient poem in honor of the Cross of Christ, from the pen of St Venantius Fortunatus (one of the great poets of the Christian tradition, who lived in the late 500s). The occasion of the hymn was for a procession with a relic of the Cross: Hail, holy Cross, our only hope In every time of trial and pain. Strengthen the faithful, make them just, And bring us sinners peace again. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Al comenzar la temporada de programas de otoño, hay tantas cosas hermosas sucediendo en San Tomás. La escuela marcha muy bien, ha sido una alegría ver de nuevo a todos nuestros estudiantes en la Formación en la Fe, y me llena de entusiasmo el número de personas que han llegado a nuestras clases de consulta del OCIA. Quizá aún tengamos que esperar un poco para el clima otoñal de verdad, pero lo cierto es que estos son tiempos emocionantes. En este momento hay un par de cosas especiales que quiero resaltar. Primero, espero que la mayoría de los feligreses ya haya tenido la oportunidad de conocer a nuestro seminarista, Justin Brouillette. Pero, por si acaso alguien se perdió el fin de semana en que lo presentamos, aquí va un pequeño resumen. Uno de los hitos para muchos seminaristas es lo que se llama un “año pastoral”: básicamente, un año de residencia para adquirir experiencia aplicando su formación en una parroquia y para conocer de cerca la vida de un sacerdote. Justin está con nosotros precisamente para eso. Creció en la parroquia de Our Lady of Sorrows y ya ha completado tres años de seminario. Si todavía no se han presentado, los invito a hacerlo, y sobre todo les pido que lo tengan presente en sus oraciones. Segundo, notarán que la liturgia de este fin de semana es un poco distinta. Estamos interrumpiendo el ciclo normal de domingos “verdes” del Tiempo Ordinario para celebrar la fiesta que corresponde al 14 de septiembre: la Fiesta de la Exaltación de la Santa Cruz. La celebramos cada año, pero al caer en domingo en esta ocasión, la vivimos de una manera más pública y solemne. Esta fiesta recuerda el momento, hace ya 1700 años, en que el cristianismo fue legalizado en el Imperio Romano y los cristianos de Jerusalén sacaron la Cruz de Cristo de su escondite para la veneración de todos los fieles. Como pueden imaginar, fue una ocasión muy gozosa, y aún siglos después, la Iglesia conserva la memoria de ese día como una especie de Viernes Santo en miniatura. Y porque el misterio de aquel acontecimiento merece nuestra contemplación durante todo el año, es providencial que tengamos esta oportunidad de poner la Cruz en el centro de nuestra oración, aun en medio del Tiempo Ordinario (la estación en la que celebramos la acción del Espíritu Santo en la Iglesia). Al celebrar este día, quisiera proponer para nuestra reflexión y oración unos versos de un antiguo poema en honor de la Cruz de Cristo, obra de san Venancio Fortunato (uno de los grandes poetas de la tradición cristiana, que vivió a fines del siglo VI). El himno fue compuesto para una procesión con una reliquia de la Cruz: ¡Salve, oh Cruz, esperanza fiel! En esta hora de dolor, Aumenta al justo su poder, Concédenos tu gran perdón. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, A warm welcome back to all of our Faith Formation students and catechists! It’s an exciting time, as we start to see the life and the learning that will be happening here over the course of the academic year. For our students, we’re very excited that you’re back for another year of learning about the faith and growing in your relationship with God. I’d really emphasize the idea of growing. Faith Formation isn’t a sort of weekend school where you happen to be learning about God. It’s a time when you grow closer to Jesus by experiencing him in your teachers, in your friends, in the stories from the Bible, and in the Church’s teaching. Our whole parish is praying for you! For our teachers, I can’t say thank you enough. Your commitment to serve our community like you do is genuinely inspiring. Your dedicated work makes sure that we accomplish one of the most important things that happens at St. Thomas: passing on the Catholic faith to another generation. And for the whole parish, I’d encourage all of us to make a commitment to continuing our own “Faith Formation,” even if we don’t have a formal program on Sunday morning. In any journey, if we don’t keep moving forward, we lose precious time. My invitation would especially be to find a niche in our parish, if you don’t already have one, where you can take another step forward on your personal faith journey in the company of fellow parishioners. Just watch the bulletin, and you’ll see plenty of opportunities. We’ll also be doing a ministry fair in October, to help everyone get involved in the many things happening at St Thomas Or if something else is on your heart, feel free to chat with me, and perhaps we can start something new! Let’s say a special prayer for our students and teachers as they begin Faith Formation. Through the intercession of Mary, the Mother of the Church, and St. Thomas, the patron of those who seek to grow in faith, may we all open our hearts to be more deeply shaped by Christ in the coming year. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¡Una cálida bienvenida a todos nuestros estudiantes y catequistas de Formación de Fe! Como siempre, es un momento emocionante. Para nuestros estudiantes, estamos muy emocionados de que están aquí para un año más de aprendizaje sobre la fe y crecimiento en su relación con Dios. Quiero enfatizar mucho la idea de crecimiento. La Formación de Fe no es una especie de escuela de fin de semana donde se aprende sobre Dios. Es un momento cuando nos acercamos más a Jesús al experimentarlo en sus maestros, en sus amigos, en la Biblia y en las enseñanzas de la Iglesia. ¡Todos en nuestra parroquia estamos orando por ustedes! Para nuestros maestros, no tengo palabras para agradecerles. Su compromiso de servir a nuestra comunidad como lo hacen es realmente inspirador. Su dedicación garantiza que logremos uno de los objetivos más importantes de St. Thomas: transmitir la fe católica a la siguiente generación. Y para toda la parroquia, los animo a todos a comprometernos a continuar nuestra propia “Formación de Fe,” incluso si no tenemos un programa formal el domingo por la mañana. En cualquier camino, si no seguimos avanzando, perdemos tiempo precioso. Mi invitación sería a encontrar un espacio en nuestra parroquia, si aún no lo tienen, donde puedan dar un paso más en su camino de fe en compañía de otros feligreses. Simplemente vean el boletín y verán muchas oportunidades. También organizaremos una feria de ministerios en octubre para que todos participen en las diversas actividades que hay en Santo Tomás. O si tienes algo diferente en mente, no dudes en hablar conmigo. ¡Quizás podamos comenzar algo nuevo! Hagamos una oración especial por nuestros estudiantes y catequistas al comenzar su Formación en la Fe. Por la intercesión de María, Madre de la Iglesia, y Santo Tomás, el patrono de quienes buscan crecer en la fe, que todos abramos nuestros corazones para ser formados más profundamente por Cristo en el próximo año. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, With some cooler weather this past week, it’s clear that we’re moving out of the summer season and into the swing of fall. Things are moving again, both in the world around us and at St. Thomas! Our campus ministry is back in session, our OCIA (formerly RCIA) group begins meeting this Tuesday, Faith Formation will begin next weekend, and the special seasonal events are coming soon, including our Fall Festival on November 2nd. As the fall program season begins, I’d like to acknowledge our new seminarian, Justin Brouillette. We’ve been trying to get him introduced at all the weekend Masses, but I also wanted to give him an official welcome in the bulletin. He is joining us for a pastoral year, basically a year of hands-on training in the parish. To my knowledge, Justin is the first pastoral year seminarian we’ve ever hosted at St Thomas for one of these, so please be sure to give him a good welcome. As you will see, he’s a great guy, and my prayer is that this year will be as helpful for him as it will be for us! Before we jump into the busy fall season, however, we have the gift of an extra day of rest with Labor Day weekend, customarily Monday off. In the Church’s tradition, however, we see every Sunday as a time of rest. Or maybe to put it a bit more exactly, a time of freedom. Here’s the idea from Scripture. Our work on the other days of the week is when we share in God’s own work of making and sustaining—but the rest we enjoy each Sunday is a sign that we’re made for more than work. It’s a time when we don’t just use creation (through work) but instead enjoy creation, especially in our relationships. Part of why Sunday Mass is such an important time of each week is precisely because it brings together our relationships with God and each other. And hopefully the holiday weekend will be a time to enjoy those relationships more fully, even for those who might have work or other obligations on Monday. I wish everyone a restful Labor Day weekend with your family, friends, and neighbors. Let’s rest from our labors, and look forward to the great work that God will do among us during the coming program year, under the powerful intercession of Blessed Mary, Ever-Virgin, and our patron St. Thomas. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Con el clima un poco más fresco de la semana pasada, es evidente que estamos dejando atrás el verano y entrando en el otoño. ¡Todo se está moviendo, en el mundo y en Santo Tomás! Nuestro ministerio universitario ha recomenzado, nuestro grupo de OCIA (anteriormente RICA) comienza a reunirse este martes, la Formación de Fe empecerá el próximo fin de semana y pronto llegarán los eventos especiales de temporada, incluyendo nuestro Festival de Otoño el 2 de noviembre. Con el inicio de la temporada de programas de otoño, quiero reconocer a nuestro nuevo seminarista, Justin Brouillette. Hemos estado intentando presentarlo en todas las Misas, pero también quería darle la bienvenida oficial en el boletín. Se une a nosotros para un año pastoral, básicamente un año de formación práctica en la parroquia. Que yo sepa, Justin es el primer seminarista en año pastoral que hemos recibido en Santo Tomás para uno de estos años, así que, por favor, dale una buena bienvenida. Como verán, es un joven fantástico, y rezo para que este año sea tan útil para él como lo será para nosotros. Antes de que lleguemos a la temporada de otoño, tenemos el regalo de un día extra de descanso con el Día del Trabajo, que habitualmente es un lunes. En la tradición de la Iglesia, sin embargo, vemos cada domingo como un tiempo de descanso. O quizás, para ser más precisos, un tiempo de libertad. Esta es la idea de las Escrituras: nuestro trabajo los demás días de la semana es cuando compartimos la obra de Dios de crear y sostener, pero el descanso que disfrutamos cada domingo es una señal de que estamos hechos para algo más que el trabajo. Es un momento cuando no solo usamos la creación (a través del trabajo), sino que la disfrutamos, especialmente en nuestras relaciones. Parte de la razón porque la Misa dominical es un momento tan importante de cada semana es precisamente porque une nuestras relaciones con Dios y con los demás. Y espero que este fin de semana festivo será un momento para disfrutar más plenamente de esas relaciones, incluso para quienes tengan trabajo u otras obligaciones el lunes. Les deseo a todos un buen fin de semana del Día del Trabajo con sus familiares, amigos y vecinos. Descansemos de nuestras labores y esperemos la gran obra que Dios hará entre nosotros durante el próximo año programático, bajo la poderosa intercesión de la Santísima Virgen María y de nuestro patrono Santo Tomás. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Since the school year is officially off to a start, I wanted to give a couple updates to the parish about a few of our educational missions. First, our parish school (I’m still amazed to write those words!) is open and operating. By God’s grace, St Thomas has achieved something incredible: the first new Catholic school in our diocese in over 25 years. It’s a tremendous joy and a privilege to see the faces of our first students each day, and I think everyone’s heart melts when we see them in the parish uniforms. For me, it’s a personal joy to know that every single child in the school comes from a family that’s a member of our parish—I know that sounds like it should be a no-brainer, but it’s actually very unusual in modern parochial schools. To everyone who has supported the school through prayer, stewardship, and volunteering, thank you so much. There’s still a lot of work to do to extend the promise of Catholic education to all parishioners for years to come, but I’m confident that God who has begun this good work here will continue to sustain us. Second, the University of Montevallo is back in session, with the campus ministry in full swing. For any new university students who might be reading this, let me extend a special invitation to join us for “Spirit Night” each week: Wednesday at 5:30pm, with Mass, a home-cooked meal, and a time of fellowship and Bible study. Come join us! And for any parishioners who would like to be involved in campus ministry, we’re always looking for members of our campus ministry teams. If you’re interested, just reach out to Sister Amanda Magdalena. Third, we will be kicking off our Faith Formation year very soon (September the 7th!). As always, many thanks to all our parents who are committed to walking with the parish in passing on the Catholic faith to your children. I’ve had the opportunity to see so many of our young people grow in their knowledge and love of Christ through this important ministry. Thank you, as well, to our team of catechists who make a radical and important commitment to being another link in the chain to bring God’s love to all. Through the intercession of Mary, the Mother of Apostles, and our patron St. Thomas, let’s continue to live this year of mission, with a spirit of wonder at the great things God is doing among us. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Ya que el año escolar ha comenzado oficialmente, quisiera compartir con ustedes algunas noticias sobre nuestras misiones educativas en la parroquia. Primero, nuestra escuela parroquial (todavía me sorprende escribir esas palabras) ya está abierta y funcionando. Por pura gracia de Dios, Santo Tomás ha alcanzado algo increíble: la primera escuela católica nueva en nuestra diócesis en más de veinticinco años. Es una alegría inmensa y un privilegio ver cada día los rostros de nuestros primeros alumnos, y creo que a todos se nos enternece el corazón al verlos con su uniforme parroquial. Para mí es una bendición personal saber que cada niño y cada niña de la escuela proviene de una familia de nuestra parroquia. Parece algo obvio, pero en realidad es muy poco común en las escuelas católicas de hoy. A todos los que han apoyado esta obra con su oración, con su generosidad y con su servicio, muchas gracias de corazón. Todavía queda mucho por hacer para que la promesa de la educación católica llegue a todos los miembros de la parroquia en los años por venir, pero tengo plena confianza en que el mismo Dios que ha iniciado esta obra buena aquí, seguirá sosteniéndonos. Segundo, la Universidad de Montevallo ha iniciado su semestre y la pastoral universitaria ya está en pleno movimiento. A los estudiantes nuevos que quizá estén leyendo esta carta, quiero darles una invitación especial a participar en nuestro “Spirit Night” cada semana: los miércoles a las 5:30pm, con Misa, una comida, y un tiempo de convivencia y estudio bíblico. ¡Anímense a venir! Y a cualquier feligrés que quisiera participar en este ministerio universitario, siempre estamos en busca de más voluntarios para nuestros equipos de servicio. Si tienen interés, pueden acercarse a la Hermana Amanda Magdalena. Tercero, dentro de poco iniciaremos nuestro año de Formación en la Fe (el 7 de septiembre). Como siempre, quiero dar las gracias a todos los papás y mamás que se comprometen a caminar junto con la parroquia en la misión de transmitir la fe católica a sus hijos. He tenido la bendición de ver a muchos de nuestros jóvenes crecer en su conocimiento y en su amor por Cristo gracias a este ministerio tan importante. También doy las gracias a nuestro equipo de catequistas, que hacen un compromiso radical y precioso al llevar el amor de Dios a todos en esta manera tan importante. Por la intercesión de María, Madre de los Apóstoles, y de nuestro patrono Santo Tomás, que sigamos viviendo este año de misión con un corazón lleno de asombro por las maravillas que Dios realiza entre nosotros. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, How many people will there be in heaven? I’m sure it’s something we’ve all wondered about every so often. The Church’s tradition on this point is a bit complicated: God desires the salvation of every human being, but he also respects our freedom of choice to be with him or not. That complexity is the reason why Jesus sort of brushes off a question about someone who wants to take a census of heaven’s population. His basic point is that instead of getting distracted by questions that are way above our paygrade, we should focus in on two things: making sure that we ourselves get to heaven, and doing everything we can to bring as many people along with us as we can. This principle touches on many aspects of our life of faith, from our Sunday celebrations to our individual prayers to our works of charity. For this weekend, I’d like to ask everyone to think about the second part: how do we get as many people to heaven with us as possible? We’re currently in the process of starting our OCIA program for the year: our “new members class,” the main way that we respond to the needs of people seeking unity with Christ and his Church. (This has been called “RCIA” for many years, but the US bishops decided to rename it “OCIA” a couple years ago, and the new name is still percolating.) We will have an inquiry session on August the 26th at 6:30pm, and the formal program will begin September the 9th (a week after Labor Day). As a part of our focus on mission this year, I invite everyone to think and pray about anyone you know that might be interested. I’m sure we all know someone that has questions and would like to learn more about God. As a second step, please give them a personal invitation to come to St. Thomas and check out our OCIA. And for anyone reading this who might be considering becoming Catholic, as well as Catholics who need to finish your sacraments, you are also very welcome to join us. It is a tremendous joy every year to walk with people who are experiencing God’s presence in new ways, and I look forward to getting to know you. Through the intercession of Mary, the Mother of Apostles, and our patron St. Thomas, may we all find the wisdom and courage to bring someone in our lives to the Lord Jesus. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, ¿Cuántas personas habrá en el cielo? Estoy seguro de que todos nos lo hemos preguntado de vez en cuando. La Iglesia enseña dos cosas: Dios quiere la salvación de todos, y al mismo tiempo respeta nuestra libertad para decirle sí o no. Por eso, cuando le hacen a Jesús una pregunta como queriendo “contar” a los que se van a salvar, él no se engancha. Su punto es sencillo: en lugar de distraernos con cosas que no nos tocan, enfoquémonos en dos tareas: asegurarnos de llegar al cielo y hacer todo lo posible para llevar a muchos con nosotros. Este principio toca muchos aspectos de nuestra vida de fe: nuestras misas del domingo, la oración de cada día y las obras de caridad. Para este fin de semana, quiero pedirles que pensemos en la segunda parte: ¿cómo logramos que vayan al cielo con nosotros todas las personas que podamos? Estamos por iniciar nuestro programa de OCIA para este año: es nuestra “clase para nuevos miembros”, la manera principal en que acompañamos a quienes buscan unirse a Cristo y a su Iglesia. (Se llama “OCIA”, pero por muchos años se conoció como “RCIA” o “RICA”, y el nuevo nombre todavía se está adoptando.). Tendremos una sesión de información el 26 de agosto a las 6:30 p.m., y el programa formal comenzará el 9 de septiembre (una semana después del Día del Trabajo). Como parte de nuestro enfoque en la misión este año, les invito a pensar y orar por alguna persona que ustedes conozcan y que pueda estar interesada. Seguro todos conocemos a alguien con preguntas que quiere aprender más de Dios. Después, den ese segundo paso: háganle una invitación personal para que venga a Santo Tomás y conozca nuestro OCIA. Y a ti que estás leyendo esto: si estás pensando en hacerte católico, o si como católico te faltan sacramentos, también eres muy bienvenido. Cada año es un gran gozo caminar con personas que están experimentando la presencia de Dios de maneras nuevas. Me dará mucho gusto conocerte. Por intercesión de la Virgen María, Madre de los Apóstoles, y de nuestro patrono, santo Tomás, pidamos la sabiduría y el valor para acercar a alguien de nuestras vidas al Señor Jesús. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, With school in session, we are at a very joyful moment here at St. Thomas! As our parish school opened this week, it was incredible to see so many prayers answer before our eyes. And it is also a joy to see our Mass numbers ticking back up, as all our families settle back into the school year rhythm. As we give thanks to God for his goodness over these summer months, we\have a major celebration ahead of us: the Feast of the Assumption, on August the 15th (this Friday). This ancient feast day (dating back at least to the 400s) commemorates when Mary was taken into heaven at the end of her earthly life—a singular gift acknowledging her unique role in our salvation, as Jesus’ mother. In many countries, this feast day marks the last days of summer, when people’s minds start turning from the lighter schedule of summer to the work of the fall harvest. This feast is a Holy Day of Obligation. These are days when Catholics are normally expected to attend Mass on days other than Sunday, and they include: January the 1st (Mary, the Mother of God); November the 1st (All Saints); December the 8th (Immaculate Conception); and December the 25th (Christmas). Catholics come faithfully to Mass on these days, because they touch on major aspects of our salvation. As we observe this special feast in honor of the Blessed Mother, I invite everyone to join us for this special day. Given that it falls on a Friday, we’ll make a slight adjustment to our usual holy day schedule. The sense of the parish liturgy committee was that most people would find Thursday night easier than Friday night, so we will have a Vigil Mass for the Assumption on Thursday, August the 14th, at 7pm, which counts for the obligation. We will also have our usual Mass on Friday, August the 15th, at 9am. Thank you for joining us as part of the wonderful opportunity we have each year on this day to praise God for his mighty deeds in the life of the Mary. Through the intercession of the Blessed Virgin Mary, our Lady of the Assumption, and of St. Thomas, our patron, may we recognize God’s loving presence in every season of our lives. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Con el inicio del curso escolar, ¡en Santo Tomás estamos viviendo en un momento de gran alegría! Con la inauguración de nuestra escuela parroquial esta semana, fue increíble ver tantas oraciones respondidas. Y también es una alegría ver que el número de misas aumenta de nuevo, a medida que todas nuestras familias se adaptan al ritmo del año escolar. Al dar gracias a Dios por su bondad durante estos meses de verano, nos espera una gran celebración: la Fiesta de la Asunción, el 15 de agosto (este viernes). Esta antigua festividad (que se remonta al menos al siglo V) conmemora la asunción de María al cielo al final de su vida terrenal, un regalo singular que reconoce su papel único en nuestra salvación, como madre de Jesús. En muchos países, esta festividad marca los últimos días del verano, cuando la gente empieza a pensar en las labores de la cosecha de otoño, dejando de lado las actividades más ligeras del verano. Esta fiesta es un Día de Precepto. Estos son días en los que normalmente se espera que los católicos asistan a misa, excepto el domingo, e incluyen: el 1 de enero (María, la Madre de Dios); el 1 de noviembre (Todos los Santos); el 8 de diciembre (Inmaculada Concepción); y el 25 de diciembre (Navidad). Los católicos asisten fielmente a misa en estos días, ya que abordan aspectos importantes de nuestra salvación. Al celebrar esta festividad especial en honor a la Santísima Madre, los invito a unirse a nosotros en este día especial. Dado que cae en viernes, haremos un pequeño ajuste a nuestro horario habitual de días festivos. El comité de liturgia de la parroquia consideró que para la mayoría de las personas sería más fácil celebrar el jueves por la noche que el viernes por la noche, por lo que tendremos una Misa de Vigilia por la Asunción el jueves 14 de agosto a las 7 pm, que cuenta para la obligación. También tendremos la Misa del día el viernes 15 de agosto a las 9am. Gracias por unirse con nosotros en la maravillosa oportunidad que tenemos cada año para alabar a Dios por sus obras poderosas en la vida de María. Por la intercesión de la Santísima Virgen María, Nuestra Señora de la Asunción, y de Santo Tomás, nuestro patrono, que reconozcamos la presencia amorosa de Dios en cada etapa de nuestra vida. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, As we come to the end of the summer season, we also say farewell to our summer seminarian, Franz. It has been a joy to have him with us, and seeing his love for God and the Church gives all of us great hope for the future of our diocese. Please keep him in your prayers as he heads back to Notre Dame Seminarian in New Orleans to continue his studies. It’s a blessing that Franz is not the only seminarian we keep in mind today. The Diocese of Birmingham has four new entrants into priestly formation this fall, including our own Fernando. While we are all aware of the tremendous need for priests, it is always amazing to reflect on the way that God is at work in the hearts of the men who have answered the call. For this weekend (August 2nd and 3rd), I would like to commend our special annual collection for the Seminarian Education Fund. This directly supports the men studying for the priesthood for our diocese. The traditional funding sources for their education are not sufficient to the current needs, so I would ask for your generosity in ensuring the steady flow of new priests for our area. Even if you can’t make a monetary contribution, I would ask for your special prayers for all men preparing for ordination. Thank you for your generosity in so many ways to this important ministry. Through the intercession of Mary, the Mother of the Church, and our patron St. Thomas, who heard and answered Christ’s call, let’s dedicate ourselves to cooperating fully with God’s work in the world. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Al llegar al final del verano, también despedimos a nuestro seminarista de verano, Franz. Ha sido una alegría tenerlo con nosotros, y ver su amor por Dios y la Iglesia nos infunde gran esperanza para el futuro de nuestra diócesis. Por favor, ténganlo presente en sus oraciones mientras regresa al Seminarista de Notre Dame en Nueva Orleans para continuar sus estudios. Es una bendición que Franz no sea el único seminarista que tenemos presente hoy. La Diócesis de Birmingham tiene cuatro nuevos seminaristas en formación sacerdotal este otoño, incluyendo a nuestro propio Fernando. Si bien todos somos conscientes de la enorme necesidad de sacerdotes, siempre es maravilloso reflexionar en cómo Dios obra en los corazones de los hombres que han respondido a su llamado. Para este fin de semana (2 y 3 de agosto), quisiera destacar nuestra colecta anual especial para el Fondo de Educación para Seminaristas. Esta colecta apoya directamente a los hombres que estudian para el sacerdocio en nuestra diócesis. Las fuentes tradicionales de financiación para su educación no son suficientes para las necesidades actuales, por lo que les solicito su generosidad para asegurar un flujo constante de nuevos sacerdotes en nuestra zona. Incluso si no pueden hacer una contribución monetaria, les pido sus oraciones especiales por todos los hombres que se preparan para la ordenación. Gracias por su generosidad de tantas maneras para este importante ministerio. Por la intercesión de María, Madre de la Iglesia, y nuestro patrón, Santo Tomás, quien escuchó y respondió al llamado de Cristo, dediquémonos a cooperar plenamente con la obra de Dios en el mundo. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Although I’m out of town this weekend, I wanted to pass along my prayers for all the people of St. Thomas, as well as share with you some information about our visiting priest: Fr Dennis Martin, of Davenport, Iowa, speaking on behalf of Unbound, a Catholic organization that works to promote solidarity with the poor in developing countries, particularly children and the elderly. Fr Martin has extensive experience as a pastor, a teacher in Catholic schools, and in hospital ministry. He also has a particular love for Hispanic ministry. I would encourage everyone to listen to him with open hearts. Unbound does some incredible work. I can warmly recommend them to anyone looking to be generous towards the Church’s social mission internationally. This is also a good time to acknowledge our volunteers who help out with our annual backpack distribution to children from families in need in our area, which took place on Saturday (26 July). Many thanks to all who took part. As the school year comes close, please keep all the children of our parish and area in your prayers, along with their teachers! Through the intercession of Our Lady of Guadalupe, who has a particular heart for those on the margins, and our patron St. Thomas, whose dedication to Christ’s mission knew no bounds, let’s dedicate ourselves to cooperating fully with God’s work in the world. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Aunque estoy en vacaciones este fin de semana, quería compartir mis oraciones por todos en Santo Tomás, así como dar un poco de información sobre nuestro sacerdote visitante: el Padre Dennis Martin, de Davenport, Iowa, quien habla en nombre de Unbound (“sin límites”), una organización católica que trabaja para promover la solidaridad con los pobres en países en desarrollo, especialmente con niños y ancianos. El Padre Martin tiene mucha experiencia como párroco, maestro en escuelas católicas y capellana hospitalero. También siente un especial cariño por el ministerio hispano. Los animo a todos a escucharlo con corazón abierto. Unbound realiza un trabajo increíble. Los recomiendo a cualquiera que busque ser generoso con la misión social de la Iglesia a nivel internacional. Este también es un buen momento para reconocer a nuestros voluntarios que ayudan con nuestra distribución anual de mochilas a niños de familias necesitadas de nuestra área, que tuvo lugar el sábado 26 de julio. Muchas gracias a todos los que participaron. Con el inicio del año escolar acercándose, por favor, mantengan a todos los niños de nuestra parroquia y área en sus oraciones, ¡junto con sus maestros! Por la intercesión de Nuestra Señora de Guadalupe, que tiene un corazón particular por los marginados, y de nuestro patrono Santo Tomás, cuya dedicación a la misión de Cristo no tuvo límites, dediquémonos a cooperar plenamente con la obra de Dios en el mundo. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, During the summer, many families have the habit of taking a bit of vacation time. This is a great thing to do, and not just because it’s nice to relax! In the Old Testament, God commanded his people to take a day of rest each week, to spend with Him and with their families. He also commanded special times throughout the year when work should take a back seat to celebration and refreshment. In other words, God made it very clear that life is ultimately about relationships, not our bank accounts or job fulfillment. There’s a fun story from Genesis (this weekend’s first reading) where even God takes a bit of a break, visiting his friend Abraham mainly to share a meal with him and assure him of his continued love. Even though the details of the old Law don’t apply to Christians, the principle of rest is important for us, too—Christ set us free, so that we could enjoy the things that truly matter. This weekend’s Gospel passage is a famous example of that. Jesus was visiting a family that included two sisters named Mary and Martha. During the visit, Mary spent a lot of time just hanging out with Jesus, while Martha spent most of her time doing chores, to the point that she got very frustrated with her sister. Jesus’ reply seems to suggest that the real issue wasn’t that Martha was left to clean up by herself. It’s that she wasn’t able to pull her focus away from her usual occupation to pay attention to the things that matter most: our relationships with God and others. In the remaining weeks of summer, I would encourage everyone to take some intentional time with God and the people that matter most to you. If you’re able to take some vacation, fantastic! And I would also encourage you to keep up the habit of family prayers, even if you’re just spending a weekend at the lake or the beach. Before seminary, I always enjoyed going to daily Mass when I was on vacation. And even if you’re not able to take a big vacation, I would encourage you to at least take a couple days of rest before the busy-ness of fall begins. Even just a weekend without activities can make a huge difference. As Catholics, part of our mission is to show everyone what it means to keep our eyes on the things that truly matter in life: God, our families, and our community. Through the intercession of Blessed Mary, Ever-Virgin, and our patron St. Thomas, let’s dedicate both our work and our leisure to God, our Father in heaven. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Durante el verano, muchas familias tienen la costumbre de tomarse unas vacaciones. ¡Es una gran idea, y no solo porque es agradable relajarse! En el Antiguo Testamento, Dios ordenó a su pueblo tomar un día de descanso cada semana para pasarlo con Él y con sus familias. También mandó momentos especiales a lo largo del año cuando el trabajo debía quedar en segundo plano, anteponiéndose a la celebración y el descanso. En otras palabras, Dios dejó muy claro que la vida se trata, en última instancia, de las relaciones, no de nuestras cuentas bancarias ni del trabajo. Hay una historia divertida del Génesis (la primera lectura de este fin de semana) donde incluso Dios se toma un pequeño descanso, visitando a su amigo Abraham principalmente para compartir una comida con él y asegurarle su continuo amor. Aunque los detalles de la antigua Ley no se aplican a los cristianos, el principio del descanso también es importante para nosotros: Cristo nos liberó para que pudiéramos disfrutar de las cosas que realmente importan. El pasaje del Evangelio de este fin de semana es un ejemplo famoso de ello. Jesús estaba visitando a una familia que incluía a dos hermanas llamadas María y Marta. Durante la visita, María pasó mucho tiempo con Jesús, mientras que Marta se dedicó a las tareas domésticas, hasta el punto de frustrarse mucho con su hermana. La respuesta de Jesús parece sugerir que el verdadero problema no fue que Marta se quedara sola con todo el quehacer. Es que no pudo desviar su atención de su ocupación habitual para centrarse en lo que más importa: nuestra relación con Dios y con los demás. En las últimas semanas del verano, los animo a todos a dedicar un tiempo a Dios y a las personas que más les importan. Si pueden tomarse unas vacaciones, ¡fantástico! Y también los animo a mantener el hábito de la oración familiar, incluso si solo pasan un fin de semana con los abuelos. Antes del seminario, siempre disfrutaba ir a Misa todos los días cuando estaba de vacaciones. Y aunque no puedan tomarse unas vacaciones largas, al menos descansen un par de días antes de que llegue el otoño. Incluso un fin de semana sin actividades puede marcar una gran diferencia. Como católicos, parte de nuestra misión es mostrar a todos lo que significa mantener la vista puesta en lo que realmente importa en la vida: Dios, nuestra familia y nuestra comunidad. Por la intercesión de la Santísima Virgen María y nuestro patrono, Santo Tomás, dediquemos nuestro trabajo y nuestro tiempo libre a Dios, nuestro Padre celestial. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, We have had some wonderful moments together as a community in these past months. The journey of Lent, the joy of Easter, the many people who received sacraments and came closer to God during these special seasons. There have been high feast days and wonderful community gatherings. Just in recent weeks, we have had both Vacation Bible School and the parish picnic for the Feast of St Thomas, and we are currently preparing to send our youth and young adults to the annual Catholic youth conference. And now we come to a moment of transition: where we have to take the graces we have been given and live them out in our daily life. As such, we have arrived at the “long, green season” of the Church’s annual celebrations. This is called “numbered time”, because the Sundays are simply numbered one after the other rather than being intrinsically connected with a particular portion of Christ’s Paschal Mystery. This is the season of growth and mission, when by the power of the Holy Spirit what has been given to us is shared with others. Here is my challenge in prayer and my encouragement in faith to everyone this week: let’s ask God to help us share the gifts we have received in the past months with everyone. Whether that means inviting someone in your life to join you at Mass, or becoming involved in a new form of service, or re-committing to the daily rhythm of prayer, this is the time to make those new resolutions regarding our mission and purpose. In the coming weeks, we will hear together many stories from the earthly life and ministry of Jesus in the Gospels—let’s make sure that those stories are reflected in our own lives. Through the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas, we pray for our parish. Together, let’s bless God for his many gifts and continue to seek his will for our lives and our parish community. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Hemos compartido momentos maravillosos como comunidad en estos últimos meses. El camino de la Cuaresma, la alegría de la Pascua, las muchas personas que recibieron los sacramentos y se acercaron a Dios durante estas fechas tan especiales. Hemos tenido días festivos importantes y maravillosas reuniones comunitarias. En las últimas semanas, hemos tenido la Escuela Bíblica de Vacaciones y el picnic parroquial para la festividad de Santo Tomás, y actualmente nos preparamos para enviar a nuestros jóvenes y jóvenes adultos a la conferencia anual de jóvenes católicos. Y ahora llegamos a un momento de transición: en el que debemos tomar las gracias que hemos recibido y vivirlas en nuestra vida diaria. Así, hemos llegado a la "larga temporada verde" de las celebraciones anuales de la Iglesia. Esto se llama "tiempo contado", porque los domingos simplemente se enumeran uno tras otro en lugar de estar intrínsecamente conectados con una parte específica del Misterio Pascual de Cristo. Este es el tiempo de crecimiento y misión, cuando, por el poder del Espíritu Santo, compartimos con los demás lo que nos ha sido dado. Este es mi reto en la oración y mi aliento en la fe para todos esta semana: pidamos a Dios que nos ayude a compartir los dones que hemos recibido en los últimos meses con todos. Ya sea invitando a alguien a la misa, participando en una nueva forma de servicio o renovando nuestro compromiso diario de oración, este es el momento de hacer esos nuevos propósitos con respecto a nuestra misión y propósito. En las próximas semanas, escucharemos juntos muchas historias de la vida terrenal y el ministerio de Jesús en los Evangelios; asegurémonos de que esas historias se reflejen en nuestras propias vidas. Por la intercesión de María, la Madre de Dios, y nuestro patrono, Santo Tomás, oramos por nuestra parroquia. Juntos, bendigamos a Dios por sus muchos dones y sigamos buscando su voluntad para nuestras vidas y nuestra comunidad parroquial. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Dear Brothers and Sisters, Today, on the feast of St. Thomas the Apostle, we give thanks to God for his many blessings to our parish: for the blessing of the wonderful heritage of faith we share; for the gift of so many children in our midst; for the many new parishioners that continue to join us; and for the Lord’s on-going protection and guidance. We’re truly in a blessed and exciting time here at St. Thomas. Our parish is growing—most obviously in numbers, but equally importantly in depth of discipleship. There’s a certain energy in the air that you can feel, whenever we gather for Mass or learning or service or fellowship, that’s very special. God is telling an amazing story here in Montevallo, Alabaster, and Calera, and it’s truly exciting to be witness to the Holy Spirit doing great things. With all that said, we’ve got our work cut out for us as a parish. To cooperate with God, we’re going to need to be willing to step out on faith with him: as individuals, as families, as small groups, and as an entire community. For myself, I’ve had plenty of surprises in prayer and discernment of God’s will for the parish over the past four years, and I firmly believe that the task before us is for all of us to get ready to be amazed all over again by God’s plans for us. Through the intercession of Mary, the Mother of God, and our patron St. Thomas, we pray for our parish. We also pray for our nation’s many needs, on this 4th of July weekend. Together, let’s bless God for his many gifts and continue to seek his will for our lives and our parish community. God bless,
Father Jantz
Queridos hermanos y hermanas, Hoy, en la fiesta de Santo Tomás Apóstol, damos gracias a Dios por sus muchas bendiciones a nuestra parroquia: por la bendición del tesoro de fe que compartimos; por el regalo de tantos niños entre nosotros; por los muchos nuevos feligreses que continúan uniéndose a nosotros; y por la protección y guía continua del Señor. Realmente estamos en un momento bendecido y emocionante aquí en St. Thomas. Nuestra parroquia está creciendo, más obviamente en número, pero igualmente importante en profundidad del discipulado. Hay una cierta energía en el aire que se puede sentir cada vez que nos reunimos para Misa, aprendizaje, servicio o compañerismo, eso es muy especial. Dios está contando una historia asombrosa aquí en Montevallo, Alabaster y Calera, y es realmente emocionante ser testigo del Espíritu Santo haciendo grandes cosas. Dicho todo esto, tenemos mucho trabajo por delante como parroquia. Para cooperar con Dios, necesitaremos estar dispuestos a dar un paso de fe con él: como individuos, como familias, como grupos pequeños y como comunidad entera. Por mi parte, he tenido muchas sorpresas en la oración y el discernimiento de la voluntad de Dios para la parroquia durante los últimos cuatro años, y creo firmemente que la tarea que tenemos por delante es que todos nos preparemos para ser asombrados una vez más por Los planes de Dios para nosotros. Por la intercesión de María, la Madre de Dios, y nuestro patrón Santo Tomás, oramos por nuestra parroquia. También oramos por las muchas necesidades de nuestra nación, en este fin de semana del 4 de julio. Juntos, bendigamos a Dios por sus muchos dones y sigamos buscando su voluntad para nuestras vidas y nuestra comunidad parroquial. Dios los bendiga,
Padre Jantz
Hello my brothers and sisters, My name is Franz Mercado. I was born in the Philippines, but have been raised in Birmingham most of my life. I went to school in Homewood, studied Mechanical Engineering at UAB, and now attend Notre Dame Seminary in New Orleans. I first thought about the priesthood in high school at a Catholic summer camp, where the need for priests was made known to me. That seed then sprouted in college when I knew that my heart wouldn’t be satisfied unless I at least tried to go to seminary. My hobbies are board/card games, mountain biking, volleyball, and photography. I also like to do design projects like wood working, writing, and 3D modeling. I am the oldest of three siblings and my home parish is Our Lady of Sorrows in Homewood. I enjoy talking with people and getting to know them. Please don’t be shy and introduce yourself to me. Thank you and God bless,
Franz Mercado
Hello my brothers and sisters, My name is Franz Mercado. I was born in the Philippines, but have been raised in Birmingham most of my life. I went to school in Homewood, studied Mechanical Engineering at UAB, and now attend Notre Dame Seminary in New Orleans. I first thought about the priesthood in high school at a Catholic summer camp, where the need for priests was made known to me. That seed then sprouted in college when I knew that my heart wouldn’t be satisfied unless I at least tried to go to seminary. My hobbies are board/card games, mountain biking, volleyball, and photography. I also like to do design projects like wood working, writing, and 3D modeling. I am the oldest of three siblings and my home parish is Our Lady of Sorrows in Homewood. I enjoy talking with people and getting to know them. Please don’t be shy and introduce yourself to me. Thank you and God bless,
Franz Mercado